Peace be upon you

Al-Quran

Al Maidah

وَإِذْ

وإذ

dan ketika

قَالَ

قال

berfirman

ٱللَّهُ

الله

Allah

يَٰعِيسَى

يعيسى

????

ٱبْنَ

ابن

putera

مَرْيَمَ

مريم

Maryam

ءَأَنتَ

ءأنت

adakah kamu

قُلْتَ

قلت

kamu mengatakan

لِلنَّاسِ

للناس

kepada manusia

ٱتَّخِذُونِى

اتخذوني

jadikanlah aku

وَأُمِّىَ

وأمي

dan ibuku

إِلَٰهَيْنِ

إلهين

dua Tuhan

مِن

من

dari

دُونِ

دون

selain

ٱللَّهِ

الله

Allah

قَالَ

قال

(Isa) berkata

سُبْحَٰنَكَ

سبحنك

Maha Suci Engkau

مَا

ما

tidak

يَكُونُ

يكون

ada

لِىٓ

لي

bagiku

أَنْ

أن

bahwa

أَقُولَ

أقول

aku mengatakan

مَا

ما

apa

لَيْسَ

ليس

bukan

لِى

لي

bagiku

بِحَقٍّ

بحق

dengan hak

إِن

إن

jika

كُنتُ

كنت

aku adalah

قُلْتُهُۥ

قلته

aku mengatakannya

فَقَدْ

فقد

maka sesungguhnya

عَلِمْتَهُۥ

علمته

Engkau mengetahuinya

تَعْلَمُ

تعلم

Engkau mengetahui

مَا

ما

apa

فِى

في

di dalam

نَفْسِى

نفسي

diriku

وَلَآ

ولا

dan tidak

أَعْلَمُ

أعلم

aku mengetahui

مَا

ما

apa

فِى

في

di dalam

نَفْسِكَ

نفسك

diri Engkau

إِنَّكَ

إنك

sesungguhnya Engkau

أَنتَ

أنت

Engkau

عَلَّٰمُ

علم

Maha Mengetahui

ٱلْغُيُوبِ

الغيوب

yang gaib

Dan (ingatlah) ketika Allah berfirman: \"Hai Isa putera Maryam, adakah kamu mengatakan kepada manusia: \"Jadikanlah aku dan ibuku dua orang tuhan selain Allah?\". Isa menjawab: \"Maha Suci Engkau, tidaklah patut bagiku mengatakan apa yang bukan hakku (mengatakannya). Jika aku pernah mengatakan maka tentulah Engkau mengetahui apa yang ada pada diriku dan aku tidak mengetahui apa yang ada pada diri Engkau. Sesungguhnya Engkau Maha Mengetahui perkara yang ghaib-ghaib\".