Peace be upon you

Al-Quran

Al A'raf

وَإِلَىٰ

وإلى

dan kepada

مَدْيَنَ

مدين

penduduk Madyan

أَخَاهُمْ

أخاهم

saudara mereka

شُعَيْبًا

شعيبا

Syuaib

قَالَ

قال

dia berkata

يَٰقَوْمِ

يقوم

wahai kaumku

ٱعْبُدُوا۟

اعبدوا

sembahlah

ٱللَّهَ

الله

Allah

مَا

ما

tidak ada

لَكُم

لكم

bagi kalian

مِّنْ

من

dari

إِلَٰهٍ

إله

Tuhan

غَيْرُهُۥ

غيره

selain Dia

قَدْ

قد

sesungguhnya

جَآءَتْكُم

جاءتكم

telah datang kepadamu

بَيِّنَةٌ

بينة

bukti nyata

مِّن

من

dari

رَّبِّكُمْ

ربكم

Tuhan kalian

فَأَوْفُوا۟

فأوفوا

maka sempurnakanlah

ٱلْكَيْلَ

الكيل

takaran

وَٱلْمِيزَانَ

والميزان

dan timbangan

وَلَا

ولا

dan jangan

تَبْخَسُوا۟

تبخسوا

kamu kurangi

ٱلنَّاسَ

الناس

manusia

أَشْيَآءَهُمْ

أشياءهم

segala sesuatu mereka

وَلَا

ولا

dan jangan

تُفْسِدُوا۟

تفسدوا

kalian membuat kerusakan

فِى

في

di

ٱلْأَرْضِ

الأرض

bumi

بَعْدَ

بعد

sesudah

إِصْلَٰحِهَا

إصلحها

memperbaikinya

ذَٰلِكُمْ

ذلكم

demikian itu

خَيْرٌ

خير

lebih baik

لَّكُمْ

لكم

bagi kalian

إِن

إن

jika

كُنتُم

كنتم

kalian adalah

مُّؤْمِنِينَ

مؤمنين

orang-orang yang beriman

Dan (Kami telah mengutus) kepada penduduk Mad-yan saudara mereka, Syu'aib. Ia berkata: \"Hai kaumku, sembahlah Allah, sekali-kali tidak ada Tuhan bagimu selain-Nya. Sesungguhnya telah datang kepadamu bukti yang nyata dari Tuhanmu. Maka sempurnakanlah takaran dan timbangan dan janganlah kamu kurangkan bagi manusia barang-barang takaran dan timbangannya, dan janganlah kamu membuat kerusakan di muka bumi sesudah Tuhan memperbaikinya. Yang demikian itu lebih baik bagimu jika betul-betul kamu orang-orang yang beriman\".