Peace be upon you

Al-Quran

Yunus

وَيَعْبُدُونَ

ويعبدون

dan mereka menyembah

مِن

من

dari

دُونِ

دون

selain

ٱللَّهِ

الله

Allah

مَا

ما

apa/sesuatu

لَا

لا

tidak

يَضُرُّهُمْ

يضرهم

memberi mudharat kepadamu

وَلَا

ولا

dan tidak

يَنفَعُهُمْ

ينفعهم

memberi manfaat kepada mereka

وَيَقُولُونَ

ويقولون

dan mereka berkata

هَٰٓؤُلَآءِ

هؤلاء

mereka itu

شُفَعَٰٓؤُنَا

شفعؤنا

pemberi syafaat kepada kami

عِندَ

عند

disisi

ٱللَّهِ

الله

Allah

قُلْ

قل

katakanlah

أَتُنَبِّـُٔونَ

أتنبئون

apakah kalian mengabarkan

ٱللَّهَ

الله

Allah

بِمَا

بما

dengan apa

لَا

لا

tidak

يَعْلَمُ

يعلم

Dia ketahui

فِى

في

di

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

السموت

langit(jamak)

وَلَا

ولا

dan tidak

فِى

في

di

ٱلْأَرْضِ

الأرض

bumi

سُبْحَٰنَهُۥ

سبحنه

Maha Suci Dia

وَتَعَٰلَىٰ

وتعلى

dan Maha Tinggi

عَمَّا

عما

daripada apa

يُشْرِكُونَ

يشركون

mereka persekutukan

Dan mereka menyembah selain daripada Allah apa yang tidak dapat mendatangkan kemudharatan kepada mereka dan tidak (pula) kemanfaatan, dan mereka berkata: \"Mereka itu adalah pemberi syafa'at kepada kami di sisi Allah\". Katakanlah: \"Apakah kamu mengabarkan kepada Allah apa yang tidak diketahui-Nya baik di langit dan tidak (pula) dibumi?\" Maha Suci Allah dan Maha Tinggi dan apa yang mereka mempersekutukan (itu).