Peace be upon you

Al-Quran

Yunus

هُوَ

هو

Dia

ٱلَّذِى

الذي

yang

يُسَيِّرُكُمْ

يسيركم

menjadikan kalian dapat berjalan

فِى

في

di

ٱلْبَرِّ

البر

daratan

وَٱلْبَحْرِ

والبحر

dan lautan

حَتَّىٰٓ

حتى

sehingga

إِذَا

إذا

apabila

كُنتُمْ

كنتم

kalian adalah

فِى

في

dalam

ٱلْفُلْكِ

الفلك

bahtera

وَجَرَيْنَ

وجرين

dan meluncur/berlayarlah ia

بِهِم

بهم

dengan mereka

بِرِيحٍ

بريح

dengan angin

طَيِّبَةٍ

طيبة

yang baik

وَفَرِحُوا۟

وفرحوا

dan mereka bergembira

بِهَا

بها

dengannya/karenanya

جَآءَتْهَا

جاءتها

datang kepadanya

رِيحٌ

ريح

angin

عَاصِفٌ

عاصف

badai

وَجَآءَهُمُ

وجاءهم

dan datang/menimpa mereka

ٱلْمَوْجُ

الموج

gelombang

مِن

من

dari

كُلِّ

كل

tiap-tiap/segenap

مَكَانٍ

مكان

tempat/penjuru

وَظَنُّوٓا۟

وظنوا

dan mereka mengira

أَنَّهُمْ

أنهم

bahwasanya mereka

أُحِيطَ

أحيط

diliputi/terkepung

بِهِمْ

بهم

dengan mereka

دَعَوُا۟

دعوا

mereka berdoa

ٱللَّهَ

الله

Allah

مُخْلِصِينَ

مخلصين

mengikhlaskan

لَهُ

له

kepadaNya

ٱلدِّينَ

الدين

ketaatan/agama

لَئِنْ

لئن

sesungguhnya jika

أَنجَيْتَنَا

أنجيتنا

Engkau menyelamatkan kami

مِنْ

من

dari

هَٰذِهِۦ

هذه

ini

لَنَكُونَنَّ

لنكونن

pastilah kami berada/menjadi

مِنَ

من

dari/termasuk

ٱلشَّٰكِرِينَ

الشكرين

orang-orang yang bersyukur

Dialah Tuhan yang menjadikan kamu dapat berjalan di daratan, (berlayar) di lautan. Sehingga apabila kamu berada di dalam bahtera, dan meluncurlah bahtera itu membawa orang-orang yang ada di dalamnya dengan tiupan angin yang baik, dan mereka bergembira karenanya, datanglah angin badai, dan (apabila) gelombang dari segenap penjuru menimpanya, dan mereka yakin bahwa mereka telah terkepung (bahaya), maka mereka berdoa kepada Allah dengan mengikhlaskan ketaatan kepada-Nya semata-mata. (Mereka berkata): \"Sesungguhnya jika Engkau menyelamatkan kami dari bahaya ini, pastilah kami akan termasuk orang-orang yang bersyukur\".