Peace be upon you

Al-Quran

An Nisaa

إِنَّ

إن

sesungguhnya

ٱلَّذِينَ

الذين

orang-orang yang

تَوَفَّىٰهُمُ

توفيهم

mewafatkan mereka

ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ

الملئكة

Malaikat

ظَالِمِىٓ

ظالمي

(keadaan) menganiaya

أَنفُسِهِمْ

أنفسهم

diri mereka

قَالُوا۟

قالوا

mereka berkata

فِيمَ

فيم

bagaimana

كُنتُمْ

كنتم

kalian adalah

قَالُوا۟

قالوا

mereka berkata

كُنَّا

كنا

kami adalah

مُسْتَضْعَفِينَ

مستضعفين

orang-orang yang tertindas

فِى

في

di

ٱلْأَرْضِ

الأرض

bumi/negeri

قَالُوٓا۟

قالوا

mereka berkata

أَلَمْ

ألم

bukankah/tidakkah

تَكُنْ

تكن

adalah

أَرْضُ

أرض

bumi

ٱللَّهِ

الله

Allah

وَٰسِعَةً

وسعة

luas

فَتُهَاجِرُوا۟

فتهاجروا

maka kamu berpindah-pindah

فِيهَا

فيها

di dalamnya

فَأُو۟لَٰٓئِكَ

فأولئك

maka mereka itu

مَأْوَىٰهُمْ

مأويهم

tempat mereka

جَهَنَّمُ

جهنم

neraka Jahanam

وَسَآءَتْ

وساءت

dan seburuk-buruk

مَصِيرًا

مصيرا

tempat kembali

Sesungguhnya orang-orang yang diwafatkan malaikat dalam keadaan menganiaya diri sendiri, (kepada mereka) malaikat bertanya: \"Dalam keadaan bagaimana kamu ini?\". Mereka menjawab: \"Adalah kami orang-orang yang tertindas di negeri (Mekah)\". Para malaikat berkata: \"Bukankah bumi Allah itu luas, sehingga kamu dapat berhijrah di bumi itu?\". Orang-orang itu tempatnya neraka Jahannam, dan Jahannam itu seburuk-buruk tempat kembali,