Peace be upon you

Al-Quran

Al A'raf

وَلَمَّا

ولما

dan tatkala

جَآءَ

جاء

datang

مُوسَىٰ

موسى

Musa

لِمِيقَٰتِنَا

لميقتنا

pada waktu yang Kami tentukan

وَكَلَّمَهُۥ

وكلمه

dan berfirman kepadanya

رَبُّهُۥ

ربه

Tuhannya

قَالَ

قال

(Musa) berkata

رَبِّ

رب

ya Tuhanku

أَرِنِىٓ

أرني

kepadaku

أَنظُرْ

أنظر

lihatlah

إِلَيْكَ

إليك

Engkau

قَالَ

قال

berfirman

لَن

لن

tidak akan

تَرَىٰنِى

تريني

kamu melihat Aku

وَلَٰكِنِ

ولكن

tetapi

ٱنظُرْ

انظر

lihatlah

إِلَى

إلى

ke

ٱلْجَبَلِ

الجبل

bukit

فَإِنِ

فإن

maka jika

ٱسْتَقَرَّ

استقر

ia tetap

مَكَانَهُۥ

مكانه

pada tempatnya

فَسَوْفَ

فسوف

maka akan

تَرَىٰنِى

تريني

kamu melihat Aku

فَلَمَّا

فلما

maka ketika

تَجَلَّىٰ

تجلى

menampakkan

رَبُّهُۥ

ربه

Tuhannya

لِلْجَبَلِ

للجبل

pada bukit

جَعَلَهُۥ

جعله

menjadikannya

دَكًّا

دكا

hancur luluh

وَخَرَّ

وخر

dan jatuh

مُوسَىٰ

موسى

Musa

صَعِقًا

صعقا

pingsan

فَلَمَّآ

فلما

maka setelah

أَفَاقَ

أفاق

dia sadar kembali

قَالَ

قال

dia berkata

سُبْحَٰنَكَ

سبحنك

Maha Suci Engkau

تُبْتُ

تبت

aku bertaubat

إِلَيْكَ

إليك

kepada Engkau

وَأَنَا۠

وأنا

dan aku

أَوَّلُ

أول

pertama

ٱلْمُؤْمِنِينَ

المؤمنين

orang-orang yang beriman

Dan tatkala Musa datang untuk (munajat dengan Kami) pada waktu yang telah Kami tentukan dan Tuhan telah berfirman (langsung) kepadanya, berkatalah Musa: \"Ya Tuhanku, nampakkanlah (diri Engkau) kepadaku agar aku dapat melihat kepada Engkau\". Tuhan berfirman: \"Kamu sekali-kali tidak sanggup melihat-Ku, tapi lihatlah ke bukit itu, maka jika ia tetap di tempatnya (sebagai sediakala) niscaya kamu dapat melihat-Ku\". Tatkala Tuhannya menampakkan diri kepada gunung itu, dijadikannya gunung itu hancur luluh dan Musa pun jatuh pingsan. Maka setelah Musa sadar kembali, dia berkata: \"Maha Suci Engkau, aku bertaubat kepada Engkau dan aku orang yang pertama-tama beriman\".