Peace be upon you

Al-Quran

Al A'raf

هَلْ

هل

apakah

يَنظُرُونَ

ينظرون

mereka menunggu-nunggu

إِلَّا

إلا

kecuali/hanya

تَأْوِيلَهُۥ

تأويله

kesudahan kejadiannya

يَوْمَ

يوم

di hari

يَأْتِى

يأتي

datang

تَأْوِيلُهُۥ

تأويله

kesudahan kejadiannya

يَقُولُ

يقول

berkatalah

ٱلَّذِينَ

الذين

orang-orang yang

نَسُوهُ

نسوه

(mereka) melupakannya

مِن

من

dari

قَبْلُ

قبل

sebelum/dahulu

قَدْ

قد

sesungguhnya

جَآءَتْ

جاءت

telah datang

رُسُلُ

رسل

Rasul-Rasul

رَبِّنَا

ربنا

Tuhan kami

بِٱلْحَقِّ

بالحق

dengan kebenaran

فَهَل

فهل

maka apakah

لَّنَا

لنا

bagi kami

مِن

من

dari

شُفَعَآءَ

شفعاء

pemberi syafaat

فَيَشْفَعُوا۟

فيشفعوا

maka mereka memberi syafaat

لَنَآ

لنا

bagi kami

أَوْ

أو

atau

نُرَدُّ

نرد

kami dikembalikan

فَنَعْمَلَ

فنعمل

lalu kami beramal

غَيْرَ

غير

selain

ٱلَّذِى

الذي

yang

كُنَّا

كنا

adalah kami

نَعْمَلُ

نعمل

kami beramal

قَدْ

قد

sesungguhnya

خَسِرُوٓا۟

خسروا

mereka merugikan

أَنفُسَهُمْ

أنفسهم

diri mereka sendiri

وَضَلَّ

وضل

dan telah lenyap

عَنْهُم

عنهم

dari mereka

مَّا

ما

apa

كَانُوا۟

كانوا

mereka adalah

يَفْتَرُونَ

يفترون

mereka ada-adakan

Tiadalah mereka menunggu-nunggu kecuali (terlaksananya kebenaran) Al Quran itu. Pada hari datangnya kebenaran pemberitaan Al Quran itu, berkatalah orang-orang yang melupakannya sebelum itu: \"Sesungguhnya telah datang rasul-rasul Tuhan kami membawa yang hak, maka adakah bagi kami pemberi syafa'at yang akan memberi syafa'at bagi kami, atau dapatkah kami dikembalikan (ke dunia) sehingga kami dapat beramal yang lain dari yang pernah kami amalkan?\". Sungguh mereka telah merugikan diri mereka sendiri dan telah lenyaplah dari mereka tuhan-tuhan yang mereka ada-adakan.