dan apabila
ketika dikatakan
kepada mereka
jangan
kalian membuat kerusakan
di
bumi
mereka berkata
sesungguhnya hanyalah
kami
orang-orang yang melakukan perbaikan
Dan bila dikatakan kepada mereka: \"Janganlah kalian membuat kerusakan di muka bumi\". Mereka menjawab: \"Sesungguhnya kami orang-orang yang melakukan perbaikan\".
ingatlah
sesungguhnya mereka
mereka
orang-orang yang membuat kerusakan
akan tetapi
tidak
mereka sadar
Ingatlah, sesungguhnya mereka itulah orang-orang yang membuat kerusakan, tetapi mereka tidak sadar.
dan apabila
dikatakan
kepada mereka
beriman
sebagaimana
telah beriman
manusia
mereka berkata
apakah kami beriman
sebagaimana
beriman
orang-orang bodoh
ingatlah
sesungguhnya mereka
mereka
orang-orang bodoh
akan tetapi
tidak
mereka mengetahui
Apabila dikatakan kepada mereka: \"Berimanlah kamu sebagaimana orang-orang lain telah beriman\". Mereka menjawab: \"Akan berimankah kami sebagaimana orang-orang yang bodoh itu telah beriman?\" Ingatlah, sesungguhnya merekalah orang-orang yang bodoh; tetapi mereka tidak tahu.
dan apabila
mereka berjumpa
orang-orang yang
beriman
mereka berkata
kami telah beriman
dan apabila
mereka kembali
kepada
syaitan-syaitan mereka
mereka berkata
sesungguhnya kami
bersama kalian
sesungguhnya hanyalah
kami
orang-orang yang berolok-olok
Dan bila mereka berjumpa dengan orang-orang yang beriman, mereka mengatakan: \"Kami telah beriman\". Dan bila mereka kembali kepada syaitan-syaitan mereka, mereka mengatakan: \"Sesungguhnya kami bersama kalian, Sesungguhnya kami hanyalah berolok-olok\".
Allah
akan memperolok-olok
kepada mereka
dan membiarkan mereka
dalam
kedurhakaan mereka
terombang-ambing
Allah akan olok-olokan mereka dan membiarkan mereka terombang-ambing dalam kedurhakaan mereka.
mereka itu
orang-orang yang
mereka membeli
kesesatan
dengan petunjuk
maka tidak
beruntung
perniagaan mereka
dan tidak
adalah mereka
orang-orang yang mendapat petunjuk
Mereka itulah orang yang membeli kesesatan dengan petunjuk, maka tidaklah beruntung perniagaan mereka dan tidaklah mereka mendapat petunjuk.
perumpamaan mereka
seperti umpama
orang yang
menyalakan
api
maka setelah
menerangi
apa
disekelilingnya
menghilangkan
Allah
dengan cahaya mereka
dan membiarkan mereka
dalam
kegelapan
tidak
mereka melihat
Perumpamaan mereka adalah seperti orang yang menyalakan api, maka setelah api itu menerangi sekelilingnya Allah hilangkan cahaya mereka, dan membiarkan mereka dalam kegelapan, tidak dapat melihat.
(mereka) tuli
dengan/untuk kalian
(mereka) buta
maka mereka
tidak
mereka akan kembali
Mereka tuli, bisu dan buta, maka tidaklah mereka akan kembali.
atau
seperti hujan lebat
dari
langit
didalamnya
gelap gulita
dan guruh
dan kilat
mereka menyumbat
jari-jari mereka
dalam
telinga mereka
dari
petir
takut
mati
dan Allah
meliputi
terhadap orang-orang kafir
Atau seperti hujan lebat dari langit disertai gelap gulita, guruh dan kilat, mereka menyumbat telinganya dengan jari-jari mereka dari petir, sebab takut akan mati. Dan Allah meliputi orang-orang yang kafir.
hampir-hampir
kilat
menyambar
penglihatan mereka
setiap
bersinar
kepada mereka
mereka berjalan
didalamnya
dan apabila
menjadi gelap
atas mereka
berhenti
dan bila
menghendaki
Allah
niscaya Ia melenyapkan
dengan pendengaran mereka
dan penglihatan mereka
sesungguhnya
Allah
atas
setiap
sesuatu
Maha Kuasa
Hampir-hampir kilat itu menyambar penglihatan mereka. Setiap kali kilat itu menyinari mereka, mereka berjalan di bawah sinar itu, dan bila gelap menimpa mereka, mereka berhenti. Jikalau Allah menghendaki, niscaya Dia melenyapkan pendengaran dan penglihatan mereka. Sesungguhnya Allah berkuasa atas segala sesuatu.