Peace be upon you

Al-Quran

An Nisaa

سَتَجِدُونَ

ستجدون

kelak kalian akan dapati

ءَاخَرِينَ

ءاخرين

(golongan) yang lain

يُرِيدُونَ

يريدون

mereka menghendaki

أَن

أن

bahwa

يَأْمَنُوكُمْ

يأمنوكم

mereka aman dari kalian

وَيَأْمَنُوا۟

ويأمنوا

dan mereka aman

قَوْمَهُمْ

قومهم

kaum mereka

كُلَّ

كل

setiap

مَا

ما

apa/kali

رُدُّوٓا۟

ردوا

mereka diajak kembali

إِلَى

إلى

kepada

ٱلْفِتْنَةِ

الفتنة

fitnah

أُرْكِسُوا۟

أركسوا

mereka terjerumus

فِيهَا

فيها

didalamnya

فَإِن

فإن

maka jika

لَّمْ

لم

tidak

يَعْتَزِلُوكُمْ

يعتزلوكم

mereka membiarkan kalian

وَيُلْقُوٓا۟

ويلقوا

dan mengemukakan

إِلَيْكُمُ

إليكم

kepadamu

ٱلسَّلَمَ

السلم

perdamaian

وَيَكُفُّوٓا۟

ويكفوا

dan mereka menahan

أَيْدِيَهُمْ

أيديهم

tangan-tangan mereka

فَخُذُوهُمْ

فخذوهم

maka tawanlah mereka

وَٱقْتُلُوهُمْ

واقتلوهم

dan bunuhlah mereka

حَيْثُ

حيث

dimana saja

ثَقِفْتُمُوهُمْ

ثقفتموهم

kalian dapati mereka

وَأُو۟لَٰٓئِكُمْ

وأولئكم

dan mereka itu

جَعَلْنَا

جعلنا

Kami jadikan

لَكُمْ

لكم

bagi kalian

عَلَيْهِمْ

عليهم

atas mereka

سُلْطَٰنًا

سلطنا

kekuasaan

مُّبِينًا

مبينا

nyata

Kelak kamu akan dapati (golongan-golongan) yang lain, yang bermaksud supaya mereka aman dari pada kamu dan aman (pula) dari kaumnya. Setiap mereka diajak kembali kepada fitnah (syirik), merekapun terjun kedalamnya. Karena itu jika mereka tidak membiarkan kamu dan (tidak) mau mengemukakan perdamaian kepadamu, serta (tidak) menahan tangan mereka (dari memerangimu), maka tawanlah mereka dan bunuhlah mereka dan merekalah orang-orang yang Kami berikan kepadamu alasan yang nyata (untuk menawan dan membunuh) mereka.