Peace be upon you

Al-Quran

Al An'am

أَوْ

أو

atau

تَقُولُوا۟

تقولوا

kamu mengatakan

لَوْ

لو

jikalau

أَنَّآ

أنا

sesungguhnya Kami

أُنزِلَ

أنزل

diturunkan

عَلَيْنَا

علينا

atas kami

ٱلْكِتَٰبُ

الكتب

kitab

لَكُنَّآ

لكنا

sungguh kami adalah

أَهْدَىٰ

أهدى

lebih mendapat petunjuk

مِنْهُمْ

منهم

daripada mereka

فَقَدْ

فقد

maka sesungguhnya

جَآءَكُم

جاءكم

telah datang kepadamu

بَيِّنَةٌ

بينة

keterangan yang nyata

مِّن

من

dari

رَّبِّكُمْ

ربكم

Tuhan kalian

وَهُدًى

وهدى

dan petunjuk

وَرَحْمَةٌ

ورحمة

dan rahmat

فَمَنْ

فمن

maka siapakah

أَظْلَمُ

أظلم

lebih zalim

مِمَّن

ممن

daripada orang

كَذَّبَ

كذب

mendustakan

بِـَٔايَٰتِ

بءايت

dengan ayat-ayat

ٱللَّهِ

الله

Allah

وَصَدَفَ

وصدف

dan dia berpaling

عَنْهَا

عنها

daripadanya

سَنَجْزِى

سنجزي

kelak Kami kelak akan memberi balasan

ٱلَّذِينَ

الذين

orang-orang yang

يَصْدِفُونَ

يصدفون

(mereka) berpaling

عَنْ

عن

dari

ءَايَٰتِنَا

ءايتنا

ayat-ayat Kami

سُوٓءَ

سوء

seburuk-buruk

ٱلْعَذَابِ

العذاب

siksaan

بِمَا

بما

dengan apa/disebabkan

كَانُوا۟

كانوا

adalah mereka

يَصْدِفُونَ

يصدفون

mereka berpaling

Atau agar kamu (tidak) mengatakan: \"Sesungguhnya jikalau kitab ini diturunkan kepada kami, tentulah kami lebih mendapat petunjuk dari mereka\". Sesungguhnya telah datang kepada kamu keterangan yang nyata dari Tuhanmu, petunjuk dan rahmat. Maka siapakah yang lebih zalim daripada orang yang mendustakan ayat-ayat Allah dan berpaling daripadanya? Kelak Kami akan memberi balasan kepada orang-orang yang berpaling dari ayat-ayat Kami dengan siksa yang buruk, disebabkan mereka selalu berpaling.