Peace be upon you

Al-Quran

Yusuf

21

وَقَالَ

وقال

dan berkata

ٱلَّذِى

الذي

orang yang

ٱشْتَرَىٰهُ

اشتره

membelinya

مِن

من

dari

مِّصْرَ

مصر

Mesir

لِٱمْرَأَتِهِۦٓ

لامرأته

kepada istrinya

أَكْرِمِى

أكرمي

muliakan dia

مَثْوَىٰهُ

مثوه

tempatnya

عَسَىٰٓ

عسى

boleh jadi

أَن

أن

bahwa

يَنفَعَنَآ

ينفعنا

dia bermanfaat bagi kami

أَوْ

أو

atau

نَتَّخِذَهُۥ

نتخذه

kita ambil/pungut dia

وَلَدًا

ولدا

anak

وَكَذَٰلِكَ

وكذلك

dan demikianlah

مَكَّنَّا

مكنا

Kami memberi kedudukan

لِيُوسُفَ

ليوسف

bagi Yusuf

فِى

في

di

ٱلْأَرْضِ

الأرض

(muka) bumi

وَلِنُعَلِّمَهُۥ

ولنعلمه

dan karena Kami hendak mengajarkan kepadanya

مِن

من

dari

تَأْوِيلِ

تأويل

tabir/pengertian

ٱلْأَحَادِيثِ

الأحاديث

kejadian-kejadian/mimpi

وَٱللَّهُ

والله

dan Allah

غَالِبٌ

غالب

mengalahkan/berkuasa

عَلَىٰٓ

على

atas/terhadap

أَمْرِهِۦ

أمره

urusanNya

وَلَٰكِنَّ

ولكن

akan tetapi

أَكْثَرَ

أكثر

kebanyakan

ٱلنَّاسِ

الناس

manusia

لَا

لا

tidak

يَعْلَمُونَ

يعلمون

mereka mengetahui

Dan orang Mesir yang membelinya berkata kepada isterinya: \"Berikanlah kepadanya tempat (dan layanan) yang baik, boleh jadi dia bermanfaat kepada kita atau kita pungut dia sebagai anak\". Dan demikian pulalah Kami memberikan kedudukan yang baik kepada Yusuf di muka bumi (Mesir), dan agar Kami ajarkan kepadanya ta'bir mimpi. Dan Allah berkuasa terhadap urusan-Nya, tetapi kebanyakan manusia tiada mengetahuinya.

22

وَلَمَّا

ولما

dan setelah

بَلَغَ

بلغ

dia sampai

أَشُدَّهُۥٓ

أشده

dewasanya

ءَاتَيْنَٰهُ

ءاتينه

Kami berikan kepadanya

حُكْمًا

حكما

hikmah

وَعِلْمًا

وعلما

dan ilmu

وَكَذَٰلِكَ

وكذلك

dan demikianlah

نَجْزِى

نجزي

Kami memberi balasan

ٱلْمُحْسِنِينَ

المحسنين

orang-orang yang berbuat baik

Dan tatkala dia cukup dewasa Kami berikan kepadanya hikmah dan ilmu. Demikianlah Kami memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat baik.

23

وَرَٰوَدَتْهُ

ورودته

dan ia mendatangi/menggodanya

ٱلَّتِى

التي

(wanita) yang

هُوَ

هو

dia (Yusuf)

فِى

في

didalam

بَيْتِهَا

بيتها

rumahnya

عَن

عن

dari

نَّفْسِهِۦ

نفسه

dirinya

وَغَلَّقَتِ

وغلقت

dan ia menutup

ٱلْأَبْوَٰبَ

الأبوب

pintu-pintu

وَقَالَتْ

وقالت

dan ia berkata

هَيْتَ

هيت

kemarilah

لَكَ

لك

bagi kamu

قَالَ

قال

(Yusuf) berkata

مَعَاذَ

معاذ

berlindung

ٱللَّهِ

الله

Allah

إِنَّهُۥ

إنه

sesungguhnya ia

رَبِّىٓ

ربي

tuanku

أَحْسَنَ

أحسن

lebih baik

مَثْوَاىَ

مثواي

tempatku

إِنَّهُۥ

إنه

sesungguhnya ia

لَا

لا

tidak

يُفْلِحُ

يفلح

beruntung

ٱلظَّٰلِمُونَ

الظلمون

orang-orang yang zalim

Dan wanita (Zulaikha) yang Yusuf tinggal di rumahnya menggoda Yusuf untuk menundukkan dirinya (kepadanya) dan dia menutup pintu-pintu, seraya berkata: \"Marilah ke sini\". Yusuf berkata: \"Aku berlindung kepada Allah, sungguh tuanku telah memperlakukan aku dengan baik\". Sesungguhnya orang-orang yang zalim tiada akan beruntung.

24

وَلَقَدْ

ولقد

dan sesungguhnya

هَمَّتْ

همت

ia bermaksud/suka

بِهِۦ

به

dengannya/kepadanya

وَهَمَّ

وهم

dan dia bermaksud/suka

بِهَا

بها

dengannya/kepadanya

لَوْلَآ

لولا

kalau tidak

أَن

أن

bahwa

رَّءَا

رأى

dia melihat

بُرْهَٰنَ

برهن

tanda-tanda

رَبِّهِۦ

ربه

Tuhannya

كَذَٰلِكَ

كذلك

demikianlah

لِنَصْرِفَ

لنصرف

karena kami hendak memalingkan

عَنْهُ

عنه

daripadanya

ٱلسُّوٓءَ

السوء

keburukan

وَٱلْفَحْشَآءَ

والفحشاء

dan perbuatan keji

إِنَّهُۥ

إنه

sesungguhnya ia

مِنْ

من

dari/termasuk

عِبَادِنَا

عبادنا

hamba/hamba Kami

ٱلْمُخْلَصِينَ

المخلصين

orang-orang yang ikhlas

Sesungguhnya wanita itu telah bermaksud (melakukan perbuatan itu) dengan Yusuf, dan Yusufpun bermaksud (melakukan pula) dengan wanita itu andaikata dia tidak melihat tanda (dari) Tuhannya. Demikianlah, agar Kami memalingkan dari padanya kemungkaran dan kekejian. Sesungguhnya Yusuf itu termasuk hamba-hamba Kami yang terpilih.

25

وَٱسْتَبَقَا

واستبقا

dan keduanya berlomba

ٱلْبَابَ

الباب

pintu

وَقَدَّتْ

وقدت

dan (wanita itu) menarik hingga koyak

قَمِيصَهُۥ

قميصه

bajunya (Yusuf)

مِن

من

dari

دُبُرٍ

دبر

belakang

وَأَلْفَيَا

وألفيا

dan keduanya mendapati

سَيِّدَهَا

سيدها

tuannya

لَدَا

لدى

depan

ٱلْبَابِ

الباب

pintu

قَالَتْ

قالت

(wanita) berkata

مَا

ما

apa(kah)

جَزَآءُ

جزاء

balasan

مَنْ

من

orang

أَرَادَ

أراد

bermaksud

بِأَهْلِكَ

بأهلك

dengan ahli/isterinya

سُوٓءًا

سوءا

jelek/serong

إِلَّآ

إلا

selain

أَن

أن

bahwa

يُسْجَنَ

يسجن

dia dipenjara

أَوْ

أو

atau

عَذَابٌ

عذاب

siksa

أَلِيمٌ

أليم

yang pedih

Dan keduanya berlomba-lomba menuju pintu dan wanita itu menarik baju gamis Yusuf dari belakang hingga koyak dan kedua-duanya mendapati suami wanita itu di muka pintu. Wanita itu berkata: \"Apakah pembalasan terhadap orang yang bermaksud berbuat serong dengan isterimu, selain dipenjarakan atau (dihukum) dengan azab yang pedih?\"

26

قَالَ

قال

(Yusuf) berkata

هِىَ

هي

dia

رَٰوَدَتْنِى

رودتني

menggodaku

عَن

عن

dari

نَّفْسِى

نفسي

diriku

وَشَهِدَ

وشهد

dan memberikan kesaksian

شَاهِدٌ

شاهد

seorang saksi

مِّنْ

من

dari

أَهْلِهَآ

أهلها

keluarganya/wanita

إِن

إن

jika

كَانَ

كان

adalah

قَمِيصُهُۥ

قميصه

bajunya

قُدَّ

قد

koyak

مِن

من

dari

قُبُلٍ

قبل

depan

فَصَدَقَتْ

فصدقت

maka (wanita itu) benar

وَهُوَ

وهو

dan dia (Yusuf)

مِنَ

من

dari

ٱلْكَٰذِبِينَ

الكذبين

orang-orang yang dusta

Yusuf berkata: \"Dia menggodaku untuk menundukkan diriku (kepadanya)\", dan seorang saksi dari keluarga wanita itu memberikan kesaksiannya: \"Jika baju gamisnya koyak di muka, maka wanita itu benar dan Yusuf termasuk orang-orang yang dusta.

27

وَإِن

وإن

dan jika

كَانَ

كان

ada

قَمِيصُهُۥ

قميصه

bajunya

قُدَّ

قد

koyak

مِن

من

dari

دُبُرٍ

دبر

belakang

فَكَذَبَتْ

فكذبت

maka (wanita itu) dusta

وَهُوَ

وهو

dan dia (Yusuf)

مِنَ

من

dari

ٱلصَّٰدِقِينَ

الصدقين

orang-orang yang benar

Dan jika baju gamisnya koyak di belakang, maka wanita itulah yang dusta, dan Yusuf termasuk orang-orang yang benar\".

28

فَلَمَّا

فلما

maka tatkala

رَءَا

رأى

dia melihat

قَمِيصَهُۥ

قميصه

bajunya

قُدَّ

قد

koyak

مِن

من

dari

دُبُرٍ

دبر

belakang

قَالَ

قال

dia berkata

إِنَّهُۥ

إنه

sesungguhnya itu

مِن

من

dari

كَيْدِكُنَّ

كيدكن

tipu daya kamu

إِنَّ

إن

sesungguhnya

كَيْدَكُنَّ

كيدكن

tipu daya kamu

عَظِيمٌ

عظيم

besar

Maka tatkala suami wanita itu melihat baju gamis Yusuf koyak di belakang berkatalah dia: \"Sesungguhnya (kejadian) itu adalah diantara tipu daya kamu, sesungguhnya tipu daya kamu adalah besar\".

29

يُوسُفُ

يوسف

Yusuf

أَعْرِضْ

أعرض

berpalinglah

عَنْ

عن

dari

هَٰذَا

هذا

ini

وَٱسْتَغْفِرِى

واستغفري

dan mohon ampunlah

لِذَنۢبِكِ

لذنبك

bagi/atas dosa kamu

إِنَّكِ

إنك

sesungguhnya kamu

كُنتِ

كنت

adalah kamu (wanita)

مِنَ

من

dari

ٱلْخَاطِـِٔينَ

الخاطئين

orang-orang yang bersalah

(Hai) Yusuf: \"Berpalinglah dari ini, dan (kamu hai isteriku) mohon ampunlah atas dosamu itu, karena kamu sesungguhnya termasuk orang-orang yang berbuat salah\".

30

وَقَالَ

وقال

dan berkata

نِسْوَةٌ

نسوة

wanita-wanita

فِى

في

di

ٱلْمَدِينَةِ

المدينة

kota

ٱمْرَأَتُ

امرأت

isteri

ٱلْعَزِيزِ

العزيز

Al Aziz

تُرَٰوِدُ

ترود

menggoda

فَتَىٰهَا

فتها

bujangnya

عَن

عن

dari

نَّفْسِهِۦ

نفسه

dirinya

قَدْ

قد

sesungguhnya

شَغَفَهَا

شغفها

sangat mendalam

حُبًّا

حبا

cinta

إِنَّا

إنا

sesungguhnya kami

لَنَرَىٰهَا

لنرها

sungguh kami memandangnya

فِى

في

dalam

ضَلَٰلٍ

ضلل

kesesatan

مُّبِينٍ

مبين

nyata

Dan wanita-wanita di kota berkata: \"Isteri Al Aziz menggoda bujangnya untuk menundukkan dirinya (kepadanya), sesungguhnya cintanya kepada bujangnya itu adalah sangat mendalam. Sesungguhnya kami memandangnya dalam kesesatan yang nyata\".