Peace be upon you

Al-Quran

Yusuf

11

قَالُوا۟

قالوا

mereka berkata

يَٰٓأَبَانَا

يأبانا

wahai ayah kami

مَا

ما

apa

لَكَ

لك

sebabnya kamu

لَا

لا

tidak

تَأْمَ۫نَّا

تأمنا

kamu mempercayai kami

عَلَىٰ

على

atas/terhadap

يُوسُفَ

يوسف

Yusuf

وَإِنَّا

وإنا

dan sesungguhnya kami

لَهُۥ

له

baginya/kepadanya

لَنَٰصِحُونَ

لنصحون

sungguh orang-orang yang menasehati

Mereka berkata: \"Wahai ayah kami, apa sebabnya kamu tidak mempercayai kami terhadap Yusuf, padahal sesungguhnya kami adalah orang-orang yang mengingini kebaikan baginya.

12

أَرْسِلْهُ

أرسله

kirimlah/biarkanlah ia

مَعَنَا

معنا

bersama kami

غَدًا

غدا

besok pagi

يَرْتَعْ

يرتع

dia bersuka ria

وَيَلْعَبْ

ويلعب

dan dia bermain

وَإِنَّا

وإنا

dan sesungguhnya kami

لَهُۥ

له

baginya/kepadanya

لَحَٰفِظُونَ

لحفظون

sungguh orang-orang yang menjaga

Biarkanlah dia pergi bersama kami besok pagi, agar dia (dapat) bersenang-senang dan (dapat) bermain-main, dan sesungguhnya kami pasti menjaganya\".

13

قَالَ

قال

(Yaqub) berkata

إِنِّى

إني

sesungguhnya aku

لَيَحْزُنُنِىٓ

ليحزنني

amat menyedihkanku

أَن

أن

bahwa

تَذْهَبُوا۟

تذهبوا

kamu pergi/kepergianmu

بِهِۦ

به

dengannya (Yusuf)

وَأَخَافُ

وأخاف

dan aku khawatir

أَن

أن

bahwa

يَأْكُلَهُ

يأكله

memakannya

ٱلذِّئْبُ

الذئب

serigala

وَأَنتُمْ

وأنتم

dan kalian

عَنْهُ

عنه

daripadanya

غَٰفِلُونَ

غفلون

orang-orang yang lengah

Berkata Ya'qub: \"Sesungguhnya kepergian kamu bersama Yusuf amat menyedihkanku dan aku khawatir kalau-kalau dia dimakan serigala, sedang kamu lengah dari padanya\".

14

قَالُوا۟

قالوا

mereka berkata

لَئِنْ

لئن

sesungguhnya jika

أَكَلَهُ

أكله

memakan ia

ٱلذِّئْبُ

الذئب

serigala

وَنَحْنُ

ونحن

dan/sedang kami

عُصْبَةٌ

عصبة

golongan

إِنَّآ

إنا

sesungguhnya kami

إِذًا

إذا

jika demikian

لَّخَٰسِرُونَ

لخسرون

sungguh orang-orang yang merugi

Mereka berkata: \"Jika ia benar-benar dimakan serigala, sedang kami golongan (yang kuat), sesungguhnya kami kalau demikian adalah orang-orang yang merugi\".

15

فَلَمَّا

فلما

maka tatkala

ذَهَبُوا۟

ذهبوا

mereka pergi

بِهِۦ

به

dengannya (Yusuf)

وَأَجْمَعُوٓا۟

وأجمعوا

dan mereka berkumpul/sepakat

أَن

أن

bahwa

يَجْعَلُوهُ

يجعلوه

mereka menjadikannya/memasukkannya

فِى

في

di dalam

غَيَٰبَتِ

غيبت

dasar

ٱلْجُبِّ

الجب

sumur

وَأَوْحَيْنَآ

وأوحينا

Kami wahyukan

إِلَيْهِ

إليه

kepadanya

لَتُنَبِّئَنَّهُم

لتنبئنهم

sungguh kamu akan menceritakan kepada mereka

بِأَمْرِهِمْ

بأمرهم

dengan perkara/perbuatan mereka

هَٰذَا

هذا

ini

وَهُمْ

وهم

dan/sedang mereka

لَا

لا

tidak

يَشْعُرُونَ

يشعرون

mereka menyadari

Maka tatkala mereka membawanya dan sepakat memasukkannya ke dasar sumur (lalu mereka masukkan dia), dan (di waktu dia sudah dalam sumur) Kami wahyukan kepada Yusuf: \"Sesungguhnya kamu akan menceritakan kepada mereka perbuatan mereka ini, sedang mereka tiada ingat lagi\".

16

وَجَآءُوٓ

وجاءو

dan mereka datang

أَبَاهُمْ

أباهم

bapak mereka

عِشَآءً

عشاء

di waktu sore

يَبْكُونَ

يبكون

mereka menangis

Kemudian mereka datang kepada ayah mereka di sore hari sambil menangis.

17

قَالُوا۟

قالوا

mereka berkata

يَٰٓأَبَانَآ

يأبانا

wahai ayah kami

إِنَّا

إنا

sesunguhnya kami

ذَهَبْنَا

ذهبنا

kami pergi

نَسْتَبِقُ

نستبق

kami berlomba-lomba

وَتَرَكْنَا

وتركنا

dan kami tinggalkan

يُوسُفَ

يوسف

Yusuf

عِندَ

عند

disisi

مَتَٰعِنَا

متعنا

barang-barang kami

فَأَكَلَهُ

فأكله

maka/lalu memakannya

ٱلذِّئْبُ

الذئب

serigala

وَمَآ

وما

dan tidaklah

أَنتَ

أنت

kamu

بِمُؤْمِنٍ

بمؤمن

dengan percaya

لَّنَا

لنا

kepada kami

وَلَوْ

ولو

walaupun

كُنَّا

كنا

kami adalah

صَٰدِقِينَ

صدقين

orang-orang yang benar

Mereka berkata: \"Wahai ayah kami, sesungguhnya kami pergi berlomba-lomba dan kami tinggalkan Yusuf di dekat barang-barang kami, lalu dia dimakan serigala; dan kamu sekali-kali tidak akan percaya kepada kami, sekalipun kami adalah orang-orang yang benar\".

18

وَجَآءُو

وجاءو

dan mereka datang

عَلَىٰ

على

atas/dengan

قَمِيصِهِۦ

قميصه

kemejanya

بِدَمٍ

بدم

dengan darah

كَذِبٍ

كذب

dusta/palsu

قَالَ

قال

(Yaqub) berkata

بَلْ

بل

tidak/bahkan

سَوَّلَتْ

سولت

menunjukkan

لَكُمْ

لكم

bagi kalian

أَنفُسُكُمْ

أنفسكم

diri kalian sendiri

أَمْرًا

أمرا

perkara

فَصَبْرٌ

فصبر

maka kesabaran

جَمِيلٌ

جميل

bagus/baik

وَٱللَّهُ

والله

dan Allah

ٱلْمُسْتَعَانُ

المستعان

tempat mohon pertolongan

عَلَىٰ

على

atas/terhadap

مَا

ما

apa

تَصِفُونَ

تصفون

kalian sifatkan/ceritakan

Mereka datang membawa baju gamisnya (yang berlumuran) dengan darah palsu. Ya'qub berkata: \"Sebenarnya dirimu sendirilah yang memandang baik perbuatan (yang buruk) itu; maka kesabaran yang baik itulah (kesabaranku). Dan Allah sajalah yang dimohon pertolongan-Nya terhadap apa yang kamu ceritakan\".

19

وَجَآءَتْ

وجاءت

dan datanglah

سَيَّارَةٌ

سيارة

sekelompok musafir

فَأَرْسَلُوا۟

فأرسلوا

maka/lalu mereka menyuruh

وَارِدَهُمْ

واردهم

seorang pengambil air

فَأَدْلَىٰ

فأدلى

maka/lalu dia mengulurkan

دَلْوَهُۥ

دلوه

timbanya

قَالَ

قال

(pengambil air) berkata

يَٰبُشْرَىٰ

يبشرى

????

هَٰذَا

هذا

ini

غُلَٰمٌ

غلم

seorang anak muda

وَأَسَرُّوهُ

وأسروه

dan mereka merahasiakan/menyembunyikan

بِضَٰعَةً

بضعة

barang dagangan

وَٱللَّهُ

والله

dan Allah

عَلِيمٌۢ

عليم

Maha Mengetahui

بِمَا

بما

dengan/terhadap apa

يَعْمَلُونَ

يعملون

mereka kerjakan

Kemudian datanglah kelompok orang-orang musafir, lalu mereka menyuruh seorang pengambil air, maka dia menurunkan timbanya, dia berkata: \"Oh; kabar gembira, ini seorang anak muda!\" Kemudian mereka menyembunyikan dia sebagai barang dagangan. Dan Allah Maha Mengetahui apa yang mereka kerjakan.

20

وَشَرَوْهُ

وشروه

dan mereka menjual

بِثَمَنٍۭ

بثمن

dengan harga

بَخْسٍ

بخس

murah

دَرَٰهِمَ

درهم

beberapa dirham

مَعْدُودَةٍ

معدودة

berbilang/dihitung

وَكَانُوا۟

وكانوا

dan mereka adalah

فِيهِ

فيه

padanya

مِنَ

من

dari

ٱلزَّٰهِدِينَ

الزهدين

orang-orang yang tidak senang/tertarik

Dan mereka menjual Yusuf dengan harga yang murah, yaitu beberapa dirham saja, dan mereka merasa tidak tertarik hatinya kepada Yusuf.