Peace be upon you

Al-Quran

Al A'raf

81

إِنَّكُمْ

إنكم

sesungguhnya kalian

لَتَأْتُونَ

لتأتون

sungguh kalian mendatangi

ٱلرِّجَالَ

الرجال

orang laki-laki

شَهْوَةً

شهوة

nafsu

مِّن

من

dari

دُونِ

دون

selain

ٱلنِّسَآءِ

النساء

perempuan

بَلْ

بل

bahkan

أَنتُمْ

أنتم

kalian

قَوْمٌ

قوم

kaum

مُّسْرِفُونَ

مسرفون

orang-orang yang melampaui batas

Sesungguhnya kamu mendatangi lelaki untuk melepaskan nafsumu (kepada mereka), bukan kepada wanita, malah kamu ini adalah kaum yang melampaui batas.

82

وَمَا

وما

dan tidak

كَانَ

كان

ada

جَوَابَ

جواب

jawaban

قَوْمِهِۦٓ

قومه

kaumnya

إِلَّآ

إلا

kecuali

أَن

أن

bahwa

قَالُوٓا۟

قالوا

mereka mengatakan

أَخْرِجُوهُم

أخرجوهم

keluarlah mereka

مِّن

من

dari

قَرْيَتِكُمْ

قريتكم

negerimu ini

إِنَّهُمْ

إنهم

sesungguhnya mereka

أُنَاسٌ

أناس

manusia

يَتَطَهَّرُونَ

يتطهرون

mereka mensucikan diri

Jawab kaumnya tidak lain hanya mengatakan: \"Usirlah mereka (Luth dan pengikut-pengikutnya) dari kotamu ini; sesungguhnya mereka adalah orang-orang yang berpura-pura mensucikan diri\".

83

فَأَنجَيْنَٰهُ

فأنجينه

maka Kami selamatkan dia

وَأَهْلَهُۥٓ

وأهله

dan keluarganya

إِلَّا

إلا

kecuali

ٱمْرَأَتَهُۥ

امرأته

isterinya

كَانَتْ

كانت

adalah dia

مِنَ

من

dari/termasuk

ٱلْغَٰبِرِينَ

الغبرين

orang-orang yang tertinggal

Kemudian Kami selamatkan dia dan pengikut-pengikutnya kecuali isterinya; dia termasuk orang-orang yang tertinggal (dibinasakan).

84

وَأَمْطَرْنَا

وأمطرنا

dan Kami hujani

عَلَيْهِم

عليهم

atas mereka

مَّطَرًا

مطرا

hujan

فَٱنظُرْ

فانظر

maka perhatikanlah

كَيْفَ

كيف

bagaimana

كَانَ

كان

adalah

عَٰقِبَةُ

عقبة

akibat/kesudahan

ٱلْمُجْرِمِينَ

المجرمين

orang-orang yang berdosa

Dan Kami turunkan kepada mereka hujan (batu); maka perhatikanlah bagaimana kesudahan orang-orang yang berdosa itu.

85

وَإِلَىٰ

وإلى

dan kepada

مَدْيَنَ

مدين

penduduk Madyan

أَخَاهُمْ

أخاهم

saudara mereka

شُعَيْبًا

شعيبا

Syuaib

قَالَ

قال

dia berkata

يَٰقَوْمِ

يقوم

wahai kaumku

ٱعْبُدُوا۟

اعبدوا

sembahlah

ٱللَّهَ

الله

Allah

مَا

ما

tidak ada

لَكُم

لكم

bagi kalian

مِّنْ

من

dari

إِلَٰهٍ

إله

Tuhan

غَيْرُهُۥ

غيره

selain Dia

قَدْ

قد

sesungguhnya

جَآءَتْكُم

جاءتكم

telah datang kepadamu

بَيِّنَةٌ

بينة

bukti nyata

مِّن

من

dari

رَّبِّكُمْ

ربكم

Tuhan kalian

فَأَوْفُوا۟

فأوفوا

maka sempurnakanlah

ٱلْكَيْلَ

الكيل

takaran

وَٱلْمِيزَانَ

والميزان

dan timbangan

وَلَا

ولا

dan jangan

تَبْخَسُوا۟

تبخسوا

kamu kurangi

ٱلنَّاسَ

الناس

manusia

أَشْيَآءَهُمْ

أشياءهم

segala sesuatu mereka

وَلَا

ولا

dan jangan

تُفْسِدُوا۟

تفسدوا

kalian membuat kerusakan

فِى

في

di

ٱلْأَرْضِ

الأرض

bumi

بَعْدَ

بعد

sesudah

إِصْلَٰحِهَا

إصلحها

memperbaikinya

ذَٰلِكُمْ

ذلكم

demikian itu

خَيْرٌ

خير

lebih baik

لَّكُمْ

لكم

bagi kalian

إِن

إن

jika

كُنتُم

كنتم

kalian adalah

مُّؤْمِنِينَ

مؤمنين

orang-orang yang beriman

Dan (Kami telah mengutus) kepada penduduk Mad-yan saudara mereka, Syu'aib. Ia berkata: \"Hai kaumku, sembahlah Allah, sekali-kali tidak ada Tuhan bagimu selain-Nya. Sesungguhnya telah datang kepadamu bukti yang nyata dari Tuhanmu. Maka sempurnakanlah takaran dan timbangan dan janganlah kamu kurangkan bagi manusia barang-barang takaran dan timbangannya, dan janganlah kamu membuat kerusakan di muka bumi sesudah Tuhan memperbaikinya. Yang demikian itu lebih baik bagimu jika betul-betul kamu orang-orang yang beriman\".

86

وَلَا

ولا

jangan

تَقْعُدُوا۟

تقعدوا

kamu duduk-duduk

بِكُلِّ

بكل

di setiap

صِرَٰطٍ

صرط

jalanan

تُوعِدُونَ

توعدون

kalian menakut-nakuti

وَتَصُدُّونَ

وتصدون

dan kalian menghalang-halangi

عَن

عن

dari

سَبِيلِ

سبيل

jalan

ٱللَّهِ

الله

Allah

مَنْ

من

orang

ءَامَنَ

ءامن

beriman

بِهِۦ

به

dengannya

وَتَبْغُونَهَا

وتبغونها

dan kalian menginginkannya

عِوَجًا

عوجا

bengkok

وَٱذْكُرُوٓا۟

واذكروا

dan ingatlah

إِذْ

إذ

ketika

كُنتُمْ

كنتم

kalian adalah

قَلِيلًا

قليلا

sedikit

فَكَثَّرَكُمْ

فكثركم

maka/lalu Dia memperbanyak kalian

وَٱنظُرُوا۟

وانظروا

dan perhatikanlah

كَيْفَ

كيف

bagaimana

كَانَ

كان

adalah

عَٰقِبَةُ

عقبة

akibat/kesudahan

ٱلْمُفْسِدِينَ

المفسدين

orang-orang yang berbuat kerusakan

Dan janganlah kamu duduk di tiap-tiap jalan dengan menakut-nakuti dan menghalang-halangi orang yang beriman dari jalan Allah, dan menginginkan agar jalan Allah itu menjadi bengkok. Dan ingatlah di waktu dahulunya kamu berjumlah sedikit, lalu Allah memperbanyak jumlah kamu. Dan perhatikanlah bagaimana kesudahan orang-orang yang berbuat kerusakan.

87

وَإِن

وإن

dan jika

كَانَ

كان

ada

طَآئِفَةٌ

طائفة

segolongan

مِّنكُمْ

منكم

diantara kalian

ءَامَنُوا۟

ءامنوا

mereka beriman

بِٱلَّذِىٓ

بالذي

dengan yang

أُرْسِلْتُ

أرسلت

aku diutus

بِهِۦ

به

dengannya

وَطَآئِفَةٌ

وطائفة

dan segolongan

لَّمْ

لم

tidak

يُؤْمِنُوا۟

يؤمنوا

mereka beriman

فَٱصْبِرُوا۟

فاصبروا

maka bersabarlah kamu

حَتَّىٰ

حتى

sehingga

يَحْكُمَ

يحكم

menetapkan hukum

ٱللَّهُ

الله

Allah

بَيْنَنَا

بيننا

diantara kita

وَهُوَ

وهو

dan Dia

خَيْرُ

خير

sebaik-baik

ٱلْحَٰكِمِينَ

الحكمين

Penghukum/Hakim

Jika ada segolongan daripada kamu beriman kepada apa yang aku diutus untuk menyampaikannya dan ada (pula) segolongan yang tidak beriman, maka bersabarlah, hingga Allah menetapkan hukumnya di antara kita; dan Dia adalah Hakim yang sebaik-baiknya.

88

قَالَ

قال

berkata

ٱلْمَلَأُ

الملأ

pemuka-pemuka

ٱلَّذِينَ

الذين

orang-orang yang

ٱسْتَكْبَرُوا۟

استكبروا

menyombongkan diri

مِن

من

dari

قَوْمِهِۦ

قومه

kaumnya

لَنُخْرِجَنَّكَ

لنخرجنك

untuk mengusir kamu

يَٰشُعَيْبُ

يشعيب

wahai Syu'aib

وَٱلَّذِينَ

والذين

dan orang-orang yang

ءَامَنُوا۟

ءامنوا

beriman

مَعَكَ

معك

bersamamu

مِن

من

dari

قَرْيَتِنَآ

قريتنا

negeri kami

أَوْ

أو

atau

لَتَعُودُنَّ

لتعودن

kamu sungguh kembali

فِى

في

dalam

مِلَّتِنَا

ملتنا

agama kami

قَالَ

قال

(Syu'aib) berkata

أَوَلَوْ

أولو

apakah meskipun

كُنَّا

كنا

adalah kami

كَٰرِهِينَ

كرهين

orang-orang yang membenci

Pemuka-pemuka dan kaum Syu'aib yang menyombongkan dan berkata: \"Sesungguhnya kami akan mengusir kamu hai Syu'aib dan orang-orang yang beriman bersamamu dari kota kami, atau kamu kembali kepada agama kami\". Berkata Syu'aib: \"Dan apakah (kamu akan mengusir kami), kendatipun kami tidak menyukainya?\"

89

قَدِ

قد

sesungguhnya

ٱفْتَرَيْنَا

افترينا

kami mengada-adakan

عَلَى

على

atas/terhadap

ٱللَّهِ

الله

Allah

كَذِبًا

كذبا

kebohongan

إِنْ

إن

jika

عُدْنَا

عدنا

kami kembali

فِى

في

dalam

مِلَّتِكُم

ملتكم

agamamu

بَعْدَ

بعد

sesudah

إِذْ

إذ

ketika

نَجَّىٰنَا

نجينا

menyelamatkan/melepaskan kami

ٱللَّهُ

الله

Allah

مِنْهَا

منها

daripadanya

وَمَا

وما

dan tidak

يَكُونُ

يكون

patut

لَنَآ

لنا

bagi kami

أَن

أن

bahwa

نَّعُودَ

نعود

menghendaki

فِيهَآ

فيها

didalamnya/kepadanya

إِلَّآ

إلا

kecuali

أَن

أن

bahwa

يَشَآءَ

يشاء

dikehendaki

ٱللَّهُ

الله

Allah

رَبُّنَا

ربنا

Tuhan kami

وَسِعَ

وسع

luas/meliputi

رَبُّنَا

ربنا

Tuhan kami

كُلَّ

كل

segala

شَىْءٍ

شيء

sesuatu

عِلْمًا

علما

pengetahuan

عَلَى

على

atas/kepada

ٱللَّهِ

الله

Allah

تَوَكَّلْنَا

توكلنا

kami bertawakkal

رَبَّنَا

ربنا

Tuhan kami

ٱفْتَحْ

افتح

berilah keputusan

بَيْنَنَا

بيننا

antara kami

وَبَيْنَ

وبين

dan antara

قَوْمِنَا

قومنا

kaum kami

بِٱلْحَقِّ

بالحق

dengan hak/adil

وَأَنتَ

وأنت

dan Engkau

خَيْرُ

خير

sebaik-baik

ٱلْفَٰتِحِينَ

الفتحين

pemberi keputusan

Sungguh kami mengada-adakan kebohongan yang benar terhadap Allah, jika kami kembali kepada agamamu, sesudah Allah melepaskan kami dari padanya. Dan tidaklah patut kami kembali kepadanya, kecuali jika Allah, Tuhan kami menghendaki(nya). Pengetahuan Tuhan kami meliputi segala sesuatu. Kepada Allah sajalah kami bertawakkal. Ya Tuhan kami, berilah keputusan antara kami dan kaum kami dengan hak (adil) dan Engkaulah Pemberi keputusan yang sebaik-baiknya.

90

وَقَالَ

وقال

dan berkata

ٱلْمَلَأُ

الملأ

pemuka-pemuka

ٱلَّذِينَ

الذين

orang-orang yang

كَفَرُوا۟

كفروا

kafir/ingkar

مِن

من

dari

قَوْمِهِۦ

قومه

kaumnya

لَئِنِ

لئن

sungguh jika

ٱتَّبَعْتُمْ

اتبعتم

kalian mengikuti

شُعَيْبًا

شعيبا

Syu'aib

إِنَّكُمْ

إنكم

sesungguhnya kalian

إِذًا

إذا

jika demikian

لَّخَٰسِرُونَ

لخسرون

tentu orang-orang yang merugi

Pemuka-pemuka kaum Syu'aib yang kafir berkata (kepada sesamanya): \"Sesungguhnya jika kamu mengikuti Syu'aib, tentu kamu jika berbuat demikian (menjadi) orang-orang yang merugi\".