Peace be upon you

Al-Quran

Yunus

71

وَٱتْلُ

واتل

dan bacakan

عَلَيْهِمْ

عليهم

atas mereka

نَبَأَ

نبأ

berita

نُوحٍ

نوح

Nuh

إِذْ

إذ

ketika

قَالَ

قال

berkata

لِقَوْمِهِۦ

لقومه

pada kaumnya

يَٰقَوْمِ

يقوم

wahai kaumku

إِن

إن

jika

كَانَ

كان

ada

كَبُرَ

كبر

terasa berat

عَلَيْكُم

عليكم

atas kalian

مَّقَامِى

مقامي

kedudukanku

وَتَذْكِيرِى

وتذكيري

dan peringatanku

بِـَٔايَٰتِ

بءايت

dengan ayat-ayat

ٱللَّهِ

الله

Allah

فَعَلَى

فعلى

maka atas/kepada

ٱللَّهِ

الله

Allah

تَوَكَّلْتُ

توكلت

aku bertawakkal

فَأَجْمِعُوٓا۟

فأجمعوا

maka kumpulkan

أَمْرَكُمْ

أمركم

keputusanmu

وَشُرَكَآءَكُمْ

وشركاءكم

dan sekutu-sekutumu

ثُمَّ

ثم

kemudian

لَا

لا

jangan

يَكُنْ

يكن

hendaknya

أَمْرُكُمْ

أمركم

keputusanmu

عَلَيْكُمْ

عليكم

atas kalian

غُمَّةً

غمة

dirahasiakan/ragu-ragu

ثُمَّ

ثم

kemudian

ٱقْضُوٓا۟

اقضوا

lakukanlah

إِلَىَّ

إلي

kepadaku

وَلَا

ولا

dan jangan

تُنظِرُونِ

تنظرون

kalian melihat

Dan bacakanIah kepada mereka berita penting tentang Nuh di waktu dia berkata kepada kaumnya: \"Hai kaumku, jika terasa berat bagimu tinggal (bersamaku) dan peringatanku (kepadamu) dengan ayat-ayat Allah, maka kepada Allah-lah aku bertawakal, karena itu bulatkanlah keputusanmu dan (kumpulkanlah) sekutu-sekutumu (untuk membinasakanku). Kemudian janganlah keputusanmu itu dirahasiakan, lalu lakukanlah terhadap diriku, dan janganlah kamu memberi tangguh kepadaku.

72

فَإِن

فإن

maka jika

تَوَلَّيْتُمْ

توليتم

kalian berpaling

فَمَا

فما

maka tidak

سَأَلْتُكُم

سألتكم

aku meminta kepadamu

مِّنْ

من

dari

أَجْرٍ

أجر

upah

إِنْ

إن

tidak lain

أَجْرِىَ

أجري

upahku

إِلَّا

إلا

kecuali/hanyalah

عَلَى

على

atas/dari

ٱللَّهِ

الله

Allah

وَأُمِرْتُ

وأمرت

dan aku diperintah

أَنْ

أن

agar

أَكُونَ

أكون

aku menjadi

مِنَ

من

dari/termasuk

ٱلْمُسْلِمِينَ

المسلمين

orang-orang yang berserah diri

Jika kamu berpaling (dari peringatanku), aku tidak meminta upah sedikitpun dari padamu. Upahku tidak lain hanyalah dari Allah belaka, dan aku disuruh supaya aku termasuk golongan orang-orang yang berserah diri (kepada-Nya)\".

73

فَكَذَّبُوهُ

فكذبوه

maka mereka mendustakannya (Nuh)

فَنَجَّيْنَٰهُ

فنجينه

maka/lalu Kami selamatkan dia

وَمَن

ومن

dan orang-orang

مَّعَهُۥ

معه

bersamanya

فِى

في

didalam

ٱلْفُلْكِ

الفلك

bahtera

وَجَعَلْنَٰهُمْ

وجعلنهم

dan Kami jadikan mereka

خَلَٰٓئِفَ

خلئف

khalifah/penguasa

وَأَغْرَقْنَا

وأغرقنا

dan Kami tenggelamkan

ٱلَّذِينَ

الذين

orang-orang yang

كَذَّبُوا۟

كذبوا

(mereka) mendustakan

بِـَٔايَٰتِنَا

بءايتنا

dengan ayat-ayat Kami

فَٱنظُرْ

فانظر

maka perhatikanlah

كَيْفَ

كيف

bagaimana

كَانَ

كان

adalah

عَٰقِبَةُ

عقبة

akibat/kesudahan

ٱلْمُنذَرِينَ

المنذرين

orang-orang yang diberi peringatan

Lalu mereka mendustakan Nuh, maka Kami selamatkan dia dan orang-orang yang bersamanya di dalam bahtera, dan Kami jadikan mereka itu pemegang kekuasaan dan Kami tenggelamkan orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami. Maka perhatikanlah bagaimana kesesudahan orang-orang yang diberi peringatan itu.

74

ثُمَّ

ثم

kemudian

بَعَثْنَا

بعثنا

Kami utus

مِنۢ

من

dari

بَعْدِهِۦ

بعده

sesudahnya

رُسُلًا

رسلا

beberapa Rasul

إِلَىٰ

إلى

kepada

قَوْمِهِمْ

قومهم

kaum mereka

فَجَآءُوهُم

فجاءوهم

maka datang kepada mereka

بِٱلْبَيِّنَٰتِ

بالبينت

dengan keterangan yang nyata

فَمَا

فما

maka tidak

كَانُوا۟

كانوا

adalah mereka

لِيُؤْمِنُوا۟

ليؤمنوا

mereka hendak beriman

بِمَا

بما

dengan apa/disebabkan

كَذَّبُوا۟

كذبوا

mereka mendustakan

بِهِۦ

به

dengannya

مِن

من

dari

قَبْلُ

قبل

sebelum

كَذَٰلِكَ

كذلك

demikianlah

نَطْبَعُ

نطبع

Kami kunci/cap

عَلَىٰ

على

atas

قُلُوبِ

قلوب

hati-hati

ٱلْمُعْتَدِينَ

المعتدين

orang-orang yang melampaui batas

Kemudian sesudah Nuh, Kami utus beberapa rasul kepada kaum mereka (masing-masing), maka rasul-rasul itu datang kepada mereka dengan membawa keterangan-keterangan yang nyata, tetapi mereka tidak hendak beriman karena mereka dahulu telah (biasa) mendustakannya. Demikianlah Kami mengunci mati hati orang-orang yang melampaui batas.

75

ثُمَّ

ثم

kemudian

بَعَثْنَا

بعثنا

Kami utus

مِنۢ

من

dari

بَعْدِهِم

بعدهم

sesudah mereka

مُّوسَىٰ

موسى

Musa

وَهَٰرُونَ

وهرون

dan Harun

إِلَىٰ

إلى

kepada

فِرْعَوْنَ

فرعون

Fir'aun

وَمَلَإِي۟هِۦ

وملإيه

dan pemuka-pemukanya

بِـَٔايَٰتِنَا

بءايتنا

dengan ayat-ayat Kami

فَٱسْتَكْبَرُوا۟

فاستكبروا

maka mereka menyombongkan diri

وَكَانُوا۟

وكانوا

dan adalah mereka

قَوْمًا

قوما

kaum

مُّجْرِمِينَ

مجرمين

orang-orang yang berdosa

Kemudian sesudah rasul-rasul itu, Kami utus Musa dan Harun kepada Fir'aun dan pemuka-pemuka kaumnya, dengan (membawa) tanda-tanda (mukjizat-mukjizat) Kami, maka mereka menyombongkan diri dan mereka adalah orang-orang yang berdosa.

76

فَلَمَّا

فلما

maka tatkala

جَآءَهُمُ

جاءهم

datang kepada mereka

ٱلْحَقُّ

الحق

kebenaran

مِنْ

من

dari

عِندِنَا

عندنا

sisi Kami

قَالُوٓا۟

قالوا

mereka berkata

إِنَّ

إن

sesungguhnya

هَٰذَا

هذا

ini

لَسِحْرٌ

لسحر

adalah sihir

مُّبِينٌ

مبين

yang nyata

Dan tatkala telah datang kepada mereka kebenaran dari sisi Kami, mereka berkata: \"Sesungguhnya ini adalah sihir yang nyata\".

77

قَالَ

قال

berkata

مُوسَىٰٓ

موسى

Musa

أَتَقُولُونَ

أتقولون

apakah kalian mengatakan

لِلْحَقِّ

للحق

terhadap kebenaran

لَمَّا

لما

tatkala

جَآءَكُمْ

جاءكم

datang kepadamu

أَسِحْرٌ

أسحر

sihirkah

هَٰذَا

هذا

ini

وَلَا

ولا

dan tidak

يُفْلِحُ

يفلح

beruntung/menang

ٱلسَّٰحِرُونَ

السحرون

ahli-ahli sihir

Musa berkata: \"Apakah kamu mengatakan terhadap kebenaran waktu ia datang kepadamu, sihirkah ini?\" padahal ahli-ahli sihir itu tidaklah mendapat kemenangan\".

78

قَالُوٓا۟

قالوا

mereka berkata

أَجِئْتَنَا

أجئتنا

apakah kamu datang kepada kami

لِتَلْفِتَنَا

لتلفتنا

untuk memalingkan kami

عَمَّا

عما

dari apa

وَجَدْنَا

وجدنا

kami dapati

عَلَيْهِ

عليه

atasnya

ءَابَآءَنَا

ءاباءنا

bapak/nenek moyang kami

وَتَكُونَ

وتكون

dan adalah/jadilah

لَكُمَا

لكما

bagi kalian berdua

ٱلْكِبْرِيَآءُ

الكبرياء

penguasa

فِى

في

di

ٱلْأَرْضِ

الأرض

bumi

وَمَا

وما

dan tidaklah

نَحْنُ

نحن

kami

لَكُمَا

لكما

bagi kalian berdua

بِمُؤْمِنِينَ

بمؤمنين

dengan mempercayai

Mereka berkata: \"Apakah kamu datang kepada kami untuk memalingkan kami dari apa yang kami dapati nenek moyang kami mengerjakannya, dan supaya kamu berdua mempunyai kekuasaan di muka bumi? Kami tidak akan mempercayai kamu berdua\".

79

وَقَالَ

وقال

dan berkata

فِرْعَوْنُ

فرعون

Fir'aun

ٱئْتُونِى

ائتوني

datangkan kepadaku

بِكُلِّ

بكل

dengan setiap

سَٰحِرٍ

سحر

ahli sihir

عَلِيمٍ

عليم

pandai

Fir'aun berkata (kepada pemuka kaumnya): \"Datangkanlah kepadaku semua ahli-ahli sihir yang pandai!\"

80

فَلَمَّا

فلما

maka setelah

جَآءَ

جاء

datang

ٱلسَّحَرَةُ

السحرة

ahli sihir

قَالَ

قال

berkata

لَهُم

لهم

kepada mereka

مُّوسَىٰٓ

موسى

Musa

أَلْقُوا۟

ألقوا

lemparkan

مَآ

ما

apa

أَنتُم

أنتم

kalian

مُّلْقُونَ

ملقون

orang yang melemparkan

Maka tatkala ahli-ahli sihir itu datang, Musa berkata kepada mereka: \"Lemparkanlah apa yang hendak kamu lemparkan\".