Peace be upon you

Al-Quran

An Nisaa

81

وَيَقُولُونَ

ويقولون

dan mereka mengatakan

طَاعَةٌ

طاعة

taat

فَإِذَا

فإذا

maka apabila

بَرَزُوا۟

برزوا

mereka telah pergi

مِنْ

من

dari

عِندِكَ

عندك

sisimu

بَيَّتَ

بيت

mengambil keputusan di malam hari

طَآئِفَةٌ

طائفة

segolongan

مِّنْهُمْ

منهم

dari mereka

غَيْرَ

غير

bukan/selain

ٱلَّذِى

الذي

yang

تَقُولُ

تقول

dia katakan

وَٱللَّهُ

والله

dan Allah

يَكْتُبُ

يكتب

Dia menulis

مَا

ما

apa

يُبَيِّتُونَ

يبيتون

mereka putuskan

فَأَعْرِضْ

فأعرض

maka berpalinglah

عَنْهُمْ

عنهم

dari mereka

وَتَوَكَّلْ

وتوكل

dan bertawakkallah

عَلَى

على

atas/kepada

ٱللَّهِ

الله

Allah

وَكَفَىٰ

وكفى

dan cukuplah

بِٱللَّهِ

بالله

dengan Allah

وَكِيلًا

وكيلا

pelindung

Dan mereka (orang-orang munafik) mengatakan: \"(Kewajiban kami hanyalah) taat\". Tetapi apabila mereka telah pergi dari sisimu, sebahagian dari mereka mengatur siasat di malam hari (mengambil keputusan) lain dari yang telah mereka katakan tadi. Allah menulis siasat yang mereka atur di malam hari itu, maka berpalinglah kamu dari mereka dan tawakallah kepada Allah. Cukuplah Allah menjadi Pelindung.

82

أَفَلَا

أفلا

maka apakah tidak

يَتَدَبَّرُونَ

يتدبرون

mereka memperhatikan

ٱلْقُرْءَانَ

القرءان

Al Qur'an

وَلَوْ

ولو

dan jika

كَانَ

كان

adalah ia

مِنْ

من

dari

عِندِ

عند

sisi

غَيْرِ

غير

selain/bukan

ٱللَّهِ

الله

Allah

لَوَجَدُوا۟

لوجدوا

tentu mereka mendapati

فِيهِ

فيه

di dalamnya

ٱخْتِلَٰفًا

اختلفا

pertentangan

كَثِيرًا

كثيرا

banyak

Maka apakah mereka tidak memperhatikan Al Quran? Kalau kiranya Al Quran itu bukan dari sisi Allah, tentulah mereka mendapat pertentangan yang banyak di dalamnya.

83

وَإِذَا

وإذا

dan apabila

جَآءَهُمْ

جاءهم

datang kepada mereka

أَمْرٌ

أمر

perkara/berita

مِّنَ

من

dari

ٱلْأَمْنِ

الأمن

keamanan

أَوِ

أو

atau

ٱلْخَوْفِ

الخوف

ketakutan

أَذَاعُوا۟

أذاعوا

mereka menyiarkan

بِهِۦ

به

dengannya

وَلَوْ

ولو

dan jikalau

رَدُّوهُ

ردوه

mereka mengembalikan/menyerahkannya

إِلَى

إلى

kepada

ٱلرَّسُولِ

الرسول

Rasul

وَإِلَىٰٓ

وإلى

dan kepada

أُو۟لِى

أولي

ulil

ٱلْأَمْرِ

الأمر

amri

مِنْهُمْ

منهم

dari/diantara mereka

لَعَلِمَهُ

لعلمه

tentu akan mengetahuinya

ٱلَّذِينَ

الذين

orang-orang yang

يَسْتَنۢبِطُونَهُۥ

يستنبطونه

(mereka) menyelidikinya

مِنْهُمْ

منهم

dari/diantara mereka

وَلَوْلَا

ولولا

dan kalau tidak

فَضْلُ

فضل

karunia

ٱللَّهِ

الله

Allah

عَلَيْكُمْ

عليكم

atas kalian

وَرَحْمَتُهُۥ

ورحمته

dan rahmatNya

لَٱتَّبَعْتُمُ

لاتبعتم

tentu kalian mengikuti

ٱلشَّيْطَٰنَ

الشيطن

syaitan

إِلَّا

إلا

kecuali

قَلِيلًا

قليلا

sedikit

Dan apabila datang kepada mereka suatu berita tentang keamanan ataupun ketakutan, mereka lalu menyiarkannya. Dan kalau mereka menyerahkannya kepada Rasul dan Ulil Amri di antara mereka, tentulah orang-orang yang ingin mengetahui kebenarannya (akan dapat) mengetahuinya dari mereka (Rasul dan Ulil Amri). Kalau tidaklah karena karunia dan rahmat Allah kepada kamu, tentulah kamu mengikut syaitan, kecuali sebahagian kecil saja (di antaramu).

84

فَقَٰتِلْ

فقتل

maka berperanglah

فِى

في

di

سَبِيلِ

سبيل

jalan

ٱللَّهِ

الله

Allah

لَا

لا

tidak

تُكَلَّفُ

تكلف

kamu dibebani

إِلَّا

إلا

kecuali/melainkan

نَفْسَكَ

نفسك

dirimu sendiri

وَحَرِّضِ

وحرض

dan kobarkanlah semangat

ٱلْمُؤْمِنِينَ

المؤمنين

orang-orang mukmin

عَسَى

عسى

mudah-mudahan

ٱللَّهُ

الله

Allah

أَن

أن

akan

يَكُفَّ

يكف

menolak

بَأْسَ

بأس

kekuatan

ٱلَّذِينَ

الذين

orang-orang yang

كَفَرُوا۟

كفروا

kafir/ingkar

وَٱللَّهُ

والله

dan Allah

أَشَدُّ

أشد

sangat

بَأْسًا

بأسا

kekuatan

وَأَشَدُّ

وأشد

dan sangat

تَنكِيلًا

تنكيلا

keras

Maka berperanglah kamu pada jalan Allah, tidaklah kamu dibebani melainkan dengan kewajiban kamu sendiri. Kobarkanlah semangat para mukmin (untuk berperang). Mudah-mudahan Allah menolak serangan orang-orang yang kafir itu. Allah amat besar kekuatan dan amat keras siksaan(Nya).

85

مَّن

من

barang siapa

يَشْفَعْ

يشفع

memberi syafa'at/pertolongan

شَفَٰعَةً

شفعة

syafa'at/pertolongan

حَسَنَةً

حسنة

baik

يَكُن

يكن

adalah

لَّهُۥ

له

baginya

نَصِيبٌ

نصيب

bagian

مِّنْهَا

منها

daripadanya

وَمَن

ومن

dan barang siapa

يَشْفَعْ

يشفع

memberi syafa'at/pertolongan

شَفَٰعَةً

شفعة

syafa'at/pertolongan

سَيِّئَةً

سيئة

buruk

يَكُن

يكن

adalah

لَّهُۥ

له

baginya

كِفْلٌ

كفل

memikul

مِّنْهَا

منها

daripadanya

وَكَانَ

وكان

dan adalah

ٱللَّهُ

الله

Allah

عَلَىٰ

على

atas

كُلِّ

كل

segala

شَىْءٍ

شيء

sesuatu

مُّقِيتًا

مقيتا

Maha Kuasa

Barangsiapa yang memberikan syafa'at yang baik, niscaya ia akan memperoleh bahagian (pahala) dari padanya. Dan barangsiapa memberi syafa'at yang buruk, niscaya ia akan memikul bahagian (dosa) dari padanya. Allah Maha Kuasa atas segala sesuatu.

86

وَإِذَا

وإذا

dan apabila

حُيِّيتُم

حييتم

kalian dihormati

بِتَحِيَّةٍ

بتحية

dengan penghormatan

فَحَيُّوا۟

فحيوا

maka hormatilah

بِأَحْسَنَ

بأحسن

dengan yang lebih baik

مِنْهَآ

منها

daripadanya

أَوْ

أو

atau

رُدُّوهَآ

ردوها

kembalikan ia

إِنَّ

إن

sesungguhnya

ٱللَّهَ

الله

Allah

كَانَ

كان

adalah Dia

عَلَىٰ

على

atas

كُلِّ

كل

segala

شَىْءٍ

شيء

sesuatu

حَسِيبًا

حسيبا

perhitungan

Apabila kamu diberi penghormatan dengan sesuatu penghormatan, maka balaslah penghormatan itu dengan yang lebih baik dari padanya, atau balaslah penghormatan itu (dengan yang serupa). Sesungguhnya Allah memperhitungankan segala sesuatu.

87

ٱللَّهُ

الله

Allah

لَآ

لا

tidak ada

إِلَٰهَ

إله

Tuhan

إِلَّا

إلا

kecuali/melainkan

هُوَ

هو

Dia

لَيَجْمَعَنَّكُمْ

ليجمعنكم

sungguh Dia akan mengumpulkan kalian

إِلَىٰ

إلى

kepada/sampai

يَوْمِ

يوم

hari

ٱلْقِيَٰمَةِ

القيمة

kiamat

لَا

لا

tidak ada

رَيْبَ

ريب

keraguan

فِيهِ

فيه

didalamnya

وَمَنْ

ومن

dan barang siapa

أَصْدَقُ

أصدق

lebih benar

مِنَ

من

dari

ٱللَّهِ

الله

Allah

حَدِيثًا

حديثا

perkataan

Allah, tidak ada Tuhan (yang berhak disembah) selain Dia. Sesungguhnya Dia akan mengumpulkan kamu di hari kiamat, yang tidak ada keraguan terjadinya. Dan siapakah orang yang lebih benar perkataan(nya) dari pada Allah?

88

فَمَا

فما

maka mengapa

لَكُمْ

لكم

bagi kalian

فِى

في

dalam

ٱلْمُنَٰفِقِينَ

المنفقين

orang-orang munafik

فِئَتَيْنِ

فئتين

dua golongan

وَٱللَّهُ

والله

dan Allah

أَرْكَسَهُم

أركسهم

menjerumuskan mereka

بِمَا

بما

dengan sebab

كَسَبُوٓا۟

كسبوا

mereka usahakan

أَتُرِيدُونَ

أتريدون

apakah kalian bermaksud

أَن

أن

bahwa/akan

تَهْدُوا۟

تهدوا

kamu memberi petunjuk

مَنْ

من

orang

أَضَلَّ

أضل

menyesatkan

ٱللَّهُ

الله

Allah

وَمَن

ومن

dan barang siapa

يُضْلِلِ

يضلل

menyesatkan

ٱللَّهُ

الله

Allah

فَلَن

فلن

maka tidak

تَجِدَ

تجد

kamu mendapatkan

لَهُۥ

له

baginya/kepadanya

سَبِيلًا

سبيلا

jalan

Maka mengapa kamu (terpecah) menjadi dua golongan dalam (menghadapi) orang-orang munafik, padahal Allah telah membalikkan mereka kepada kekafiran, disebabkan usaha mereka sendiri? Apakah kamu bermaksud memberi petunjuk kepada orang-orang yang telah disesatkan Allah? Barangsiapa yang disesatkan Allah, sekali-kali kamu tidak mendapatkan jalan (untuk memberi petunjuk) kepadanya.

89

وَدُّوا۟

ودوا

mereka ingin

لَوْ

لو

atau

تَكْفُرُونَ

تكفرون

kalian kafir

كَمَا

كما

sebagaimana

كَفَرُوا۟

كفروا

kafir/ingkar

فَتَكُونُونَ

فتكونون

maka kalian adalah/menjadi

سَوَآءً

سواء

sama

فَلَا

فلا

maka jangalah

تَتَّخِذُوا۟

تتخذوا

kamu mengambil menjadikan

مِنْهُمْ

منهم

dari/di antara mereka

أَوْلِيَآءَ

أولياء

pemimpin

حَتَّىٰ

حتى

sehingga

يُهَاجِرُوا۟

يهاجروا

mereka berhijrah

فِى

في

di/pada

سَبِيلِ

سبيل

jalan

ٱللَّهِ

الله

Allah

فَإِن

فإن

maka jika

تَوَلَّوْا۟

تولوا

mereka berpaling

فَخُذُوهُمْ

فخذوهم

maka ambillah/tawanlah mereka

وَٱقْتُلُوهُمْ

واقتلوهم

dan bunuhlah mereka

حَيْثُ

حيث

dimana saja

وَجَدتُّمُوهُمْ

وجدتموهم

kalian menemui mereka

وَلَا

ولا

dan janganlah

تَتَّخِذُوا۟

تتخذوا

kamu ambil/jadikan

مِنْهُمْ

منهم

diantara mereka

وَلِيًّا

وليا

pemimpin/pelindung

وَلَا

ولا

dan jangan

نَصِيرًا

نصيرا

menjadi penolong

Mereka ingin supaya kamu menjadi kafir sebagaimana mereka telah menjadi kafir, lalu kamu menjadi sama (dengan mereka). Maka janganlah kamu jadikan di antara mereka penolong-penolong(mu), hingga mereka berhijrah pada jalan Allah. Maka jika mereka berpaling, tawan dan bunuhlah mereka di mana saja kamu menemuinya, dan janganlah kamu ambil seorangpun di antara mereka menjadi pelindung, dan jangan (pula) menjadi penolong,

90

إِلَّا

إلا

kecuali

ٱلَّذِينَ

الذين

orang-orang yang

يَصِلُونَ

يصلون

(mereka) mengadakan hubungan

إِلَىٰ

إلى

kepada

قَوْمٍۭ

قوم

kaum

بَيْنَكُمْ

بينكم

antara kalian

وَبَيْنَهُم

وبينهم

dan antara mereka

مِّيثَٰقٌ

ميثق

perjanjian

أَوْ

أو

atau

جَآءُوكُمْ

جاءوكم

mereka datang kepadamu

حَصِرَتْ

حصرت

terkepung/merasa berat

صُدُورُهُمْ

صدورهم

dada/hati mereka

أَن

أن

akan

يُقَٰتِلُوكُمْ

يقتلوكم

mereka membunuh kalian

أَوْ

أو

atau

يُقَٰتِلُوا۟

يقتلوا

mereka memerangi

قَوْمَهُمْ

قومهم

kaum mereka

وَلَوْ

ولو

dan kalau

شَآءَ

شاء

menghendaki

ٱللَّهُ

الله

Allah

لَسَلَّطَهُمْ

لسلطهم

tentu memberi kekuasaan kepada mereka

عَلَيْكُمْ

عليكم

atas kalian

فَلَقَٰتَلُوكُمْ

فلقتلوكم

maka pasti mereka memerangi kalian

فَإِنِ

فإن

maka/tetapi jika

ٱعْتَزَلُوكُمْ

اعتزلوكم

mereka membiarkan kalian

فَلَمْ

فلم

maka tidak

يُقَٰتِلُوكُمْ

يقتلوكم

mereka memerangi kalian

وَأَلْقَوْا۟

وألقوا

dan mereka mengemukakan

إِلَيْكُمُ

إليكم

kepadamu

ٱلسَّلَمَ

السلم

perdamaian

فَمَا

فما

maka tidak

جَعَلَ

جعل

menjadikan

ٱللَّهُ

الله

Allah

لَكُمْ

لكم

bagi kalian

عَلَيْهِمْ

عليهم

atas mereka

سَبِيلًا

سبيلا

jalan

kecuali orang-orang yang meminta perlindungan kepada sesuatu kaum, yang antara kamu dan kaum itu telah ada perjanjian (damai) atau orang-orang yang datang kepada kamu sedang hati mereka merasa keberatan untuk memerangi kamu dan memerangi kaumnya. Kalau Allah menghendaki, tentu Dia memberi kekuasaan kepada mereka terhadap kamu, lalu pastilah mereka memerangimu. tetapi jika mereka membiarkan kamu, dan tidak memerangi kamu serta mengemukakan perdamaian kepadamu maka Allah tidak memberi jalan bagimu (untuk menawan dan membunuh) mereka.