wahai
orang-orang yang
beriman
jangan
kamu mengambil
orang-orang Yahudi
dan orang-orang Nasrani
pemimpin
sebagian mereka
pemimpin
sebagian yang lain
dan barang siapa
mengangkat mereka
diantara kalian
maka sesungguhnya ia
dari (golongan) mereka
sesungguhnya
Allah
tidak
memberi petunjuk
kaum/golongan
orang-orang yang dzalim
Hai orang-orang yang beriman, janganlah kamu mengambil orang-orang Yahudi dan Nasrani menjadi pemimpin-pemimpin(mu); sebahagian mereka adalah pemimpin bagi sebahagian yang lain. Barangsiapa diantara kamu mengambil mereka menjadi pemimpin, maka sesungguhnya orang itu termasuk golongan mereka. Sesungguhnya Allah tidak memberi petunjuk kepada orang-orang yang zalim.
maka kamu akan melihat
orang-orang yang
dalam
hati mereka
penyakit
mereka bersegera
pada mereka (Yahudi dan Nasrani)
mereka berkata
kami takut
agar
menimpa kami
bencana/bahaya
maka mudah-mudahan
Allah
agar
Dia mendatangkan
dengan kemenangan
atau
keputusan
dari
sisiNya
maka mereka menjadi
atas
apa
rahasiakan
dalam
diri mereka
orang-orang yang menyesal
Maka kamu akan melihat orang-orang yang ada penyakit dalam hatinya (orang-orang munafik) bersegera mendekati mereka (Yahudi dan Nasrani), seraya berkata: \"Kami takut akan mendapat bencana\". Mudah-mudahan Allah akan mendatangkan kemenangan (kepada Rasul-Nya), atau sesuatu keputusan dari sisi-Nya. Maka karena itu, mereka menjadi menyesal terhadap apa yang mereka rahasiakan dalam diri mereka.
dan akan mengatakan
orang-orang yang
beriman
inikah
orang-orang yang
(mereka) bersumpah
dengan Allah
sungguh-sungguh
sumpah mereka
sesungguhnya mereka
benar-benar besertamu
rusaklah
amal-amal mereka
maka mereka menjadi
orang-orang yang rugi
Dan orang-orang yang beriman akan mengatakan: \"Inikah orang-orang yang bersumpah sungguh-sungguh dengan nama Allah, bahwasanya mereka benar-benar beserta kamu?\" Rusak binasalah segala amal mereka, lalu mereka menjadi orang-orang yang merugi.
wahai
orang-orang yang
beriman
barang siapa
murtad
diantara kalian
dari
agamanya
maka bakal/akan
mendatangkan
Allah
dengan suatu kaum
Dia mencintai mereka
mereka mencintaiNya
lemah-lembut
atas
orang-orang mukmin
keras
atas
orang-orang kafir
mereka berjihad
pada
jalan
Allah
dan tidak
mereka takut
celaan
orang-orang mencela
demikian itu
karunia
Allah
Dia berikan
pada siapa
Dia kehendaki
Allah
Maha Luas
Maha Mengetahui
Hai orang-orang yang beriman, barangsiapa di antara kamu yang murtad dari agamanya, maka kelak Allah akan mendatangkan suatu kaum yang Allah mencintai mereka dan merekapun mencintai-Nya, yang bersikap lemah lembut terhadap orang yang mukmin, yang bersikap keras terhadap orang-orang kafir, yang berjihad dijalan Allah, dan yang tidak takut kepada celaan orang yang suka mencela. Itulah karunia Allah, diberikan-Nya kepada siapa yang dikehendaki-Nya, dan Allah Maha Luas (pemberian-Nya), lagi Maha Mengetahui.
sesungguhnya hanyalah
pemimpin kalian
Allah
dan RasulNya
dan orang-orang yang
beriman
orang-orang yang
(mereka) mendirikan
sholat
dan mereka menunaikan
zakat
dan mereka
orang-orang yang tunduk
Sesungguhnya penolong kamu hanyalah Allah, Rasul-Nya, dan orang-orang yang beriman, yang mendirikan shalat dan menunaikan zakat, seraya mereka tunduk (kepada Allah).
dan barang siapa
menjadikan pemimpin
Allah
dan RasulNya
dan orang-orang yang
beriman
maka sesungguhnya
golongan/pengikut
Allah
mereka
orang-orang yang menang
Dan barangsiapa mengambil Allah, Rasul-Nya dan orang-orang yang beriman menjadi penolongnya, maka sesungguhnya pengikut (agama) Allah itulah yang pasti menang.
wahai
orang-orang yang
beriman
jangan
kamu mengambil/menjadikan
orang-orang yang
(mereka) mengambil/menjadikan
agamamu
ejekan
dan permainan
dari
orang-orang yang
(mereka) diberi
Kitab
dari
sebelum kalian
dan orang-orang kafir
pemimpin
dan bertakwalah
Allah
jika
kalian adalah
orang-orang yang beriman
Hai orang-orang yang beriman, janganlah kamu mengambil jadi pemimpinmu, orang-orang yang membuat agamamu jadi buah ejekan dan permainan, (yaitu) di antara orang-orang yang telah diberi kitab sebelummu, dan orang-orang yang kafir (orang-orang musyrik). Dan bertakwalah kepada Allah jika kamu betul-betul orang-orang yang beriman.
dan jika
kalian menyeru/memanggil
kepada
sholat
mereka menjadikannya
ejekan
dan permainan
demikian itu
disebabkan mereka benar-benar
kaum
tidak
mereka menggunakan akal
Dan apabila kamu menyeru (mereka) untuk (mengerjakan) sembahyang, mereka menjadikannya buah ejekan dan permainan. Yang demikian itu adalah karena mereka benar-benar kaum yang tidak mau mempergunakan akal.
katakanlah
???
Kitab
apakah
kalian membenci
dari/kepada kami
kecuali/lantaran
bahwa
kami beriman
kepada Allah
dan apa yang
diturunkan
kepada kami
dan apa
diturunkan
dari
sebelum
dan/sedangkan sesungguhnya
kebanyakan kalian
orang-orang yang fasik
Katakanlah: \"Hai Ahli Kitab, apakah kamu memandang kami salah, hanya lantaran kami beriman kepada Allah, kepada apa yang diturunkan kepada kami dan kepada apa yang diturunkan sebelumnya, sedang kebanyakan di antara kamu benar-benar orang-orang yang fasik?
katakanlah
apakah
aku memberitahukan kepadamu
dengan yang lebih buruk
dari
demikian/itu
pembalasan
di sisi
Allah
orang
mengutukinya
Allah
dan memurkai
atasnya
dan Dia menjadikan
diantara mereka
kera
dan babi
dan penyembah
Thagut
mereka itu
lebih buruk
tempat
dan lebih tersesat
dari
lurus
jalan
Katakanlah: \"Apakah akan aku beritakan kepadamu tentang orang-orang yang lebih buruk pembalasannya dari (orang-orang fasik) itu disisi Allah, yaitu orang-orang yang dikutuki dan dimurkai Allah, di antara mereka (ada) yang dijadikan kera dan babi dan (orang yang) menyembah thaghut?\". Mereka itu lebih buruk tempatnya dan lebih tersesat dari jalan yang lurus.