Peace be upon you

Al-Quran

Al Baqarah

111

وَقَالُوا۟

وقالوا

dan mereka berkata

لَن

لن

tidak

يَدْخُلَ

يدخل

mereka masuk

ٱلْجَنَّةَ

الجنة

surga

إِلَّا

إلا

kecuali

مَن

من

orang

كَانَ

كان

adalah

هُودًا

هودا

Yahudi

أَوْ

أو

atau

نَصَٰرَىٰ

نصرى

Nasrani

تِلْكَ

تلك

itu

أَمَانِيُّهُمْ

أمانيهم

angan-angan mereka

قُلْ

قل

katakan

هَاتُوا۟

هاتوا

tunjukkan

بُرْهَٰنَكُمْ

برهنكم

bukti kebenaranmu

إِن

إن

jika

كُنتُمْ

كنتم

kalian adalah

صَٰدِقِينَ

صدقين

orang-orang yang benar

Dan mereka (Yahudi dan Nasrani) berkata: \"Sekali-kali tidak akan masuk surga kecuali orang-orang (yang beragama) Yahudi atau Nasrani\". Demikian itu (hanya) angan-angan mereka yang kosong belaka. Katakanlah: \"Tunjukkanlah bukti kebenaranmu jika kamu adalah orang yang benar\".

112

بَلَىٰ

بلى

bahkan

مَنْ

من

barang siapa

أَسْلَمَ

أسلم

menyerahkan diri

وَجْهَهُۥ

وجهه

dirinya

لِلَّهِ

لله

kepada Allah

وَهُوَ

وهو

dan Dia

مُحْسِنٌ

محسن

berbuat kebaikan

فَلَهُۥٓ

فله

maka baginya

أَجْرُهُۥ

أجره

pahalanya

عِندَ

عند

disisi

رَبِّهِۦ

ربه

Tuhannya

وَلَا

ولا

dan tidak

خَوْفٌ

خوف

takut/khawatir

عَلَيْهِمْ

عليهم

atas mereka

وَلَا

ولا

dan tidak

هُمْ

هم

mereka

يَحْزَنُونَ

يحزنون

mereka bersedih hati

(Tidak demikian) bahkan barangsiapa yang menyerahkan diri kepada Allah, sedang ia berbuat kebajikan, maka baginya pahala pada sisi Tuhannya dan tidak ada kekhawatiran terhadap mereka dan tidak (pula) mereka bersedih hati.

113

وَقَالَتِ

وقالت

dan berkata

ٱلْيَهُودُ

اليهود

orang Yahudi

لَيْسَتِ

ليست

tidak mempunyai

ٱلنَّصَٰرَىٰ

النصرى

Nasrani

عَلَىٰ

على

atas

شَىْءٍ

شيء

sesuatu

وَقَالَتِ

وقالت

dan berkata

ٱلنَّصَٰرَىٰ

النصرى

Nasrani

لَيْسَتِ

ليست

tidak (mempunyai)

ٱلْيَهُودُ

اليهود

orang Yahudi

عَلَىٰ

على

atas

شَىْءٍ

شيء

sesuatu

وَهُمْ

وهم

dan mereka

يَتْلُونَ

يتلون

mereka membaca

ٱلْكِتَٰبَ

الكتب

Kitab

كَذَٰلِكَ

كذلك

seperti demikian

قَالَ

قال

berkata

ٱلَّذِينَ

الذين

orang-orang yang

لَا

لا

tidak

يَعْلَمُونَ

يعلمون

mereka mengetahui

مِثْلَ

مثل

seperti

قَوْلِهِمْ

قولهم

ucapan mereka

فَٱللَّهُ

فالله

maka Allah

يَحْكُمُ

يحكم

Dia mengadili

بَيْنَهُمْ

بينهم

diantara mereka

يَوْمَ

يوم

hari

ٱلْقِيَٰمَةِ

القيمة

kiamat

فِيمَا

فيما

didalam apa

كَانُوا۟

كانوا

adalah mereka

فِيهِ

فيه

didalamnya

يَخْتَلِفُونَ

يختلفون

mereka perselisihkan

Dan orang-orang Yahudi berkata: \"Orang-orang Nasrani itu tidak mempunyai suatu pegangan\", dan orang-orang Nasrani berkata: \"Orang-orang Yahudi tidak mempunyai sesuatu pegangan,\" padahal mereka (sama-sama) membaca Al Kitab. Demikian pula orang-orang yang tidak mengetahui, mengatakan seperti ucapan mereka itu. Maka Allah akan mengadili diantara mereka pada hari Kiamat, tentang apa-apa yang mereka berselisih padanya.

114

وَمَنْ

ومن

dan siapa

أَظْلَمُ

أظلم

lebih aniaya

مِمَّن

ممن

dari orang

مَّنَعَ

منع

mencegah

مَسَٰجِدَ

مسجد

masjid-masjid

ٱللَّهِ

الله

Allah

أَن

أن

bahwa

يُذْكَرَ

يذكر

disebut

فِيهَا

فيها

didalamnya

ٱسْمُهُۥ

اسمه

namaNya

وَسَعَىٰ

وسعى

dan ia berusaha

فِى

في

dalam

خَرَابِهَآ

خرابها

merobohkannya

أُو۟لَٰٓئِكَ

أولئك

mereka itulah

مَا

ما

tidak

كَانَ

كان

ada

لَهُمْ

لهم

bagi mereka

أَن

أن

bahwa

يَدْخُلُوهَآ

يدخلوها

mereka memasukinya

إِلَّا

إلا

kecuali

خَآئِفِينَ

خائفين

orang-orang takut

لَهُمْ

لهم

bagi mereka

فِى

في

di

ٱلدُّنْيَا

الدنيا

dunia

خِزْىٌ

خزي

kehinaan

وَلَهُمْ

ولهم

dan bagi mereka

فِى

في

di

ٱلْءَاخِرَةِ

الاءخرة

akhirat

عَذَابٌ

عذاب

siksa

عَظِيمٌ

عظيم

besar

Dan siapakah yang lebih aniaya daripada orang yang menghalanghalangi menyebut nama Allah dalam mesjid-mesjid-Nya, dan berusaha untuk merobohkannya? Mereka itu tidak sepatutnya masuk ke dalamnya (mesjid Allah), kecuali dengan rasa takut (kepada Allah). Mereka di dunia mendapat kehinaan dan di akhirat mendapat siksa yang berat.

115

وَلِلَّهِ

ولله

dan milik Allah

ٱلْمَشْرِقُ

المشرق

timur

وَٱلْمَغْرِبُ

والمغرب

dan barat

فَأَيْنَمَا

فأينما

maka dimana saja

تُوَلُّوا۟

تولوا

kamu menghadap

فَثَمَّ

فثم

disitulah

وَجْهُ

وجه

wajah

ٱللَّهِ

الله

Allah

إِنَّ

إن

sesungguhnya

ٱللَّهَ

الله

Allah

وَٰسِعٌ

وسع

Maha Luas

عَلِيمٌ

عليم

Maha Mengetahui

Dan kepunyaan Allah-lah timur dan barat, maka kemanapun kamu menghadap di situlah wajah Allah. Sesungguhnya Allah Maha Luas (rahmat-Nya) lagi Maha Mengetahui.

116

وَقَالُوا۟

وقالوا

dan mereka berkata

ٱتَّخَذَ

اتخذ

mempunyai

ٱللَّهُ

الله

Allah

وَلَدًا

ولدا

anak

سُبْحَٰنَهُۥ

سبحنه

Maha Suci Dia

بَل

بل

bahkan

لَّهُۥ

له

milikNya

مَا

ما

apa

فِى

في

di

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

السموت

langit(jamak)

وَٱلْأَرْضِ

والأرض

dan bumi

كُلٌّ

كل

tiap-tiap

لَّهُۥ

له

kepadaNya

قَٰنِتُونَ

قنتون

mereka tunduk

Mereka (orang-orang kafir) berkata: \"Allah mempunyai anak\". Maha Suci Allah, bahkan apa yang ada di langit dan di bumi adalah kepunyaan Allah; semua tunduk kepada-Nya.

117

بَدِيعُ

بديع

(Allah) pencipta

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

السموت

langit(jamak)

وَٱلْأَرْضِ

والأرض

dan bumi

وَإِذَا

وإذا

dan bila

قَضَىٰٓ

قضى

Dia memutuskan

أَمْرًا

أمرا

suatu perkara

فَإِنَّمَا

فإنما

maka sesungguhnya hanyalah

يَقُولُ

يقول

Dia berkata

لَهُۥ

له

kepadanya

كُن

كن

jadilah

فَيَكُونُ

فيكون

maka jadilah ia

Allah Pencipta langit dan bumi, dan bila Dia berkehendak (untuk menciptakan) sesuatu, maka (cukuplah) Dia hanya mengatakan kepadanya: \"Jadilah!\" Lalu jadilah ia.

118

وَقَالَ

وقال

dan berkata

ٱلَّذِينَ

الذين

orang-orang yang

لَا

لا

tidak

يَعْلَمُونَ

يعلمون

mereka mengetahui

لَوْلَا

لولا

mengapa tidak

يُكَلِّمُنَا

يكلمنا

berbicara pada kami

ٱللَّهُ

الله

Allah

أَوْ

أو

atau

تَأْتِينَآ

تأتينا

datang kepada kami

ءَايَةٌ

ءاية

tanda-tanda

كَذَٰلِكَ

كذلك

seperti demikian

قَالَ

قال

mengatakan

ٱلَّذِينَ

الذين

orang-orang yang

مِن

من

dari

قَبْلِهِم

قبلهم

sebelum mereka

مِّثْلَ

مثل

seperti

قَوْلِهِمْ

قولهم

ucapan mereka

تَشَٰبَهَتْ

تشبهت

serupa

قُلُوبُهُمْ

قلوبهم

hati mereka

قَدْ

قد

sungguh

بَيَّنَّا

بينا

telah Kami jelaskan

ٱلْءَايَٰتِ

الءايت

tanda-tanda

لِقَوْمٍ

لقوم

kepada kaum

يُوقِنُونَ

يوقنون

mereka yakin

Dan orang-orang yang tidak mengetahui berkata: \"Mengapa Allah tidak (langsung) berbicara dengan kami atau datang tanda-tanda kekuasaan-Nya kepada kami?\" Demikian pula orang-orang yang sebelum mereka telah mengatakan seperti ucapan mereka itu; hati mereka serupa. Sesungguhnya Kami telah menjelaskan tanda-tanda kekuasaan Kami kepada kaum yang yakin.

119

إِنَّآ

إنا

sesungguhnya Kami

أَرْسَلْنَٰكَ

أرسلنك

Kami telah mengutusmu

بِٱلْحَقِّ

بالحق

dengan kebenaran

بَشِيرًا

بشيرا

pembawa berita gembira

وَنَذِيرًا

ونذيرا

dan pemberi peringatan

وَلَا

ولا

dan tidak

تُسْـَٔلُ

تسءل

kamu ditanya

عَنْ

عن

dari

أَصْحَٰبِ

أصحب

penghuni-penghuni

ٱلْجَحِيمِ

الجحيم

neraka

Sesungguhnya Kami telah mengutusmu (Muhammad) dengan kebenaran; sebagai pembawa berita gembira dan pemberi peringatan, dan kamu tidak akan diminta (pertanggungan jawab) tentang penghuni-penghuni neraka.

120

وَلَن

ولن

dan tidak

تَرْضَىٰ

ترضى

senang

عَنكَ

عنك

padamu

ٱلْيَهُودُ

اليهود

orang-orang Yahudi

وَلَا

ولا

dan tidak

ٱلنَّصَٰرَىٰ

النصرى

orang Nasrani

حَتَّىٰ

حتى

sehingga

تَتَّبِعَ

تتبع

kamu mengikuti

مِلَّتَهُمْ

ملتهم

agama mereka

قُلْ

قل

katakan

إِنَّ

إن

sesungguhnya

هُدَى

هدى

petunjuk

ٱللَّهِ

الله

Allah

هُوَ

هو

ialah

ٱلْهُدَىٰ

الهدى

petunjuk

وَلَئِنِ

ولئن

dan jika

ٱتَّبَعْتَ

اتبعت

kamu mengikuti

أَهْوَآءَهُم

أهواءهم

kemauan mereka

بَعْدَ

بعد

sesudah

ٱلَّذِى

الذي

yang

جَآءَكَ

جاءك

telah datang kepadamu

مِنَ

من

dari

ٱلْعِلْمِ

العلم

pengetahuan

مَا

ما

tidak

لَكَ

لك

bagimu

مِنَ

من

dari

ٱللَّهِ

الله

Allah

مِن

من

dari

وَلِىٍّ

ولي

pelindung

وَلَا

ولا

dan tidak

نَصِيرٍ

نصير

penolong

Orang-orang Yahudi dan Nasrani tidak akan senang kepada kamu hingga kamu mengikuti agama mereka. Katakanlah: \"Sesungguhnya petunjuk Allah itulah petunjuk (yang benar)\". Dan sesungguhnya jika kamu mengikuti kemauan mereka setelah pengetahuan datang kepadamu, maka Allah tidak lagi menjadi pelindung dan penolong bagimu.